台湾では、選挙だったんですね。
4年前のこの選挙、記憶に残ってます。
その頃は高雄に住んでいて、東京からの出張者対応をしていて、
「今回、直轄都市ができて、台南県が台南市になりました」
って、説明したの覚えています。
で、結果ですが、ものすごい地滑りが起こって、民進党が大躍進し、
国民党がボロボロだったようです。
国民党の党首を長く務めた連勝の息子勝文も台北市長選で、
無所属の人に負けてます。
選挙とはあんまり関係ないですが、勝文の奥さんは驚くほど美人です。
台湾時代に、”ものすごい美人”って噂聞きつけて、インターネットで調べてみたら、
本当に美人でびっくりしました。
2年後の大統領選挙では、民進党が勝利して、8年ぶりの復活なるかもしれませんね~。
直轄都市市長選結果
作者劉品希 | 中央廣播電台 – 2014年11月29日 下午9:17
國民黨慘敗 馬英九:不迴避責任 盡快改革
史上規模最大的「9合1」選舉結果已大致底定,民進黨大舉北攻成功,國民黨應該只保住6個現有的執政縣市,包括新北市、苗栗縣、新竹縣、南投縣、台東縣與連江縣,選情相當慘烈。
國民黨主席馬英九在晚間7時多抵達國民黨中央觀看開票結果,並在晚間9時多舉行記者會。馬英九一開始便率領黨內幹部向所有支持者鞠躬致歉。馬英九表示,行政院長江宜樺與秘書長曾永權已向他請辭,他也已經同意。馬英九則並未表示要辭去黨主席一職。
馬英九說,這次國民黨遭遇極大挫敗,選民透過這次選舉傳達的聲音他都聽到了,此時最重要的是提出改革方案,回應人民的訴求,他不會迴避任何責任。他並強調國民黨不會輕易被擊倒,過去不會、現在也不會,他希望大家擦去淚水,繼續為國民黨與國家奮鬥。
馬英九並呼籲對手放下選戰中的對立,讓國家利益超過個人與政黨,共同為國家打拚。
Shanghaiist By Yuen Sin in News on Nov 30, 2014 12:00 AM
Kuomintang suffers severe setback in Taiwan polls; premier quits after poll loss
The ruling Kuomintang has suffered a severe drubbing at Taiwan polls. The capital Taipei was lost to Ko Wen-je, an independent candidate backed by the pro-independence Democratic Progressive Party. Ko won 57.16% of the vote against KMT's Sean Lien.
Taichung, traditionally a KMT stronghold, went to the DPP with 57.06% of the vote.
The KMT also lost: Keelung, Hsinchu, Taoyuan, Changhua, Kinmen and Penghu.
In New Taipei City, the KMT candidate Eric Chu hung on to his seat by a razor-thin margin.
Prime Minister of Taiwan Jiang Yi-huah has resigned, taking responsibility for the Nationalists' poor showing, especially among major cities, Bloomberg reported.
The polls have largely been viewed as a referendum on Taiwan's relationship with China, with KMT supporters being seen as largely pro-Beijing. Domestic issues that also played a role in electoral outcomes included the government's handling of food safety scandals, the widening income gap and low wages.
“We have noticed the results of the election,” Ma Xiaoguang, spokesman for China’s Taiwan Affairs Office, said according to the WSJ. “We hope compatriots across the Strait will cherish hard-won fruits of cross-Strait relations, and jointly safeguard and continue to push forward peaceful development of cross-Strait relations.”
A modified version of an electoral map produced by Sina shows electoral districts (green and grey) in which independents and the DPP have triumphed over the KMT.
日本経済新聞2014/11/29 23:23 (2014/11/30 1:31更新)
台湾で国民党大敗、民進党が4直轄市制す
【台北=山田周平】台湾で29日、2016年初めの総統選挙の前哨戦となる統一地方選挙が投開票され、与党の国民党は台北市、台中市など3つの直轄市で市長ポストを失い、大敗した。党主席を兼ねる馬英九総統の指導力の低下が響いた。経済を軸に中国との関係拡大を進めてきた国民党の惨敗で、中台交流に逆風が強まるのは確実だ。
台湾独立を志向する最大野党の民進党は支持基盤が厚い高雄市、台南市に加え、台中市、桃園市と4つの直轄市で市長ポストを押さえた。総統選の追い風となりそうだ。首長選全体の政党別の得票率は民進党が約48%、国民党が約41%だった。
地方選は全22県市の首長や議員を一斉に選ぶ過去最大の規模だった。首長ポストは国民党が15から6に減らし、民進党は6から13に増やした。
総人口(約2300万人)の約7割を占める6つの直轄市の市長選では、首都機能を持つ台北で国民党の連勝文氏(44)が、民進党が支持する無所属の柯文哲氏(55)に敗れた。連氏は連戦・元副総統の長男で知名度が高かったが、世襲批判などが響いた。柯氏は医師出身で、率直な物言いが既成政党に飽き足らない有権者をつかんだ。
国民党の台北市長選での敗北は分裂選挙だった1994年以来20年ぶり。中部の拠点都市、台中市では国民党の現職、胡志強氏(66)が多選批判などで民進党新人の林佳龍氏(50)に敗れた。
国民党の大敗の主因は馬政権への支持の低迷だ。馬総統は失業率の低下などを成果と訴えたが、12年の総統再選後に突如打ち出した増税策や、自らが仕掛けた党内での権力争いなどで支持者が離反した。
2014年11月30日日曜日
2014年11月23日日曜日
華英日ニュース≪高雄ライトレールで試運転 集電装置などテスト≫
LRTが高雄に?
なんで?台北より先に?
そんなの聞いたことないけど?
LRTってシンガポールにあるけど、同じモノ?
そもそもLRTって何じゃ?
LRTって、未来型路面電車みたいですね。
シンガポールにもLRTがあって、地図を見ては、何だろう?
LRTって、地下鉄とは違うようだけど。。。って思ってました。
それが、高雄にできるなんて。。
シンガポールMRT/LRT地図
急に身近に感じてたりして。
2014-11-22 17:06自由時報
高雄輕軌動態測試首日 加速、煞車、充電一氣呵成
〔記者楊菁菁/高雄報導〕全國首列輕軌列車今下午展開動態線上測試,短短200公尺距離,進行加速、煞車及充電程序,西班牙CAF團隊技術總監雷蒙評語「首次試車穩定性超出預期滿意!」
副市長劉世芳在場體驗,也評分80分,有信心CAF團隊會帶給高雄市民最驕傲的輕軌系統。
高雄輕軌列車日前在C2站靜態展示,獲得熱烈迴響,超過6萬人次參觀,幾乎都是衝著義大利法拉利公司設計「小綠綠」輕軌列車;今天動態測試現場,謹慎安全起見兩邊都架起簡易圍籬,但仍吸引民眾熱情圍觀。
劉世芳表示,11月底還會有第二列輕軌列車抵達高雄,輕軌營運總計需要9列列車、45節車廂,明年4月以前會陸續抵達,每列車都需要經過2~3個月的動態機電測試。因此,這段期間,輕軌軌道上會出現多部列車同時測試的畫面。
Tue, Jun 04, 2013 - Page 3 TAIPEI TIMES
Kaohsiung LRT system to start construction today
Construction of the nation’s first light rail transit (LRT) system is to start today with the demolition of the Taiwan Railways Administration’s (TRA) wharf-side tracks in Greater Kaohsiung, and testing of the new system should start by the end of next year, the Greater Kaohsiung Government said yesterday.
The 22.1km long LRT will be built in two stages. The first 8.7km will pass through Kaohsiung’s Asia New Bay Area and Pier 2 Arts Center to the terminal station in Sizihwan District (西子灣).
The vehicle storage and maintenance bay for the LRT will be built at the crossing of Kaisyuan Road Sec 3 and Sianming Road, taking up about 3 hectares of land, the city government said, adding that the 8.7km stretch would comprise 14 stations, each spaced between 500m and 800m apart.
Spanish construction company Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles (CAF) and Taiwanese company Evergreen Construction Corp will undertake the construction of the LRT system, with initial tests scheduled to start at the end of next year, the city government said.
The Kaohsiung Rapid Transit Corp said the new system would involve extended construction along Yisin Road and Chenggong Road as the company removes TRA’s railways and underground cables and replaces them with light rail tracks.
The LRT will use CAF’s innovative rapid charge accumulator (ACR) system, which provides energy-saving benefits and allows trams to run without looping between stops, minimizing the visual impact of the rail system on the cityscape, the company said.
The city government asked the two companies to build distinctive LRT trains that would make them a landmark and make the city livelier.
The total cost for building the LRT is estimated at NT$16.5 billion (US$550 million), with the central government providing a subsidy of NT$6.4 billion and the rest to be raised by the local government.
中央社フォーカス台湾 11月23日(日)15時16分配信
高雄市で建設が進む次世代型路面電車(LRT)で使用される車両の試運転が22日、同市内で実施された。集電装置やブレーキなどの作動試験が行われ、沿線には開業を待ち望む多くの市民が集まった。
高雄LRTではスペインの車両メーカーで製造された5両編成の電車を導入し、今月初旬には線路上で開業に向けた試験を行っていた。駅に停車するわずかな時間に集電する方式を採用しており、この日はこれらの装置が正常に作動するかなどがテストされた。
関係者は試験結果について「順調だ」としながらも、安定した運用のために引き続きテストを実施するとしている。
高雄 LRT Youtube
高雄LRT日本語解説(地図あり)
高雄捷運環状軽軌 (wikipedia)
≪ひとこと≫
明日から、バングディシュに出張行ってきます。
バングディシュは初です。
周囲をインドに囲まれているバングラ。
地理的に考えると、インド人みたいな人がいっぱいいるんでしょう。
宗教は、ヒンズーではなかったような。
[調べるてみると、多くがイスラム教でした。]
バングラ出張が終わると、11月も、終了。
この前、10月終わったと思ったら、もう11月も終了。
ちょっと、早すぎね~?
なんで?台北より先に?
そんなの聞いたことないけど?
LRTってシンガポールにあるけど、同じモノ?
そもそもLRTって何じゃ?
LRTって、未来型路面電車みたいですね。
シンガポールにもLRTがあって、地図を見ては、何だろう?
LRTって、地下鉄とは違うようだけど。。。って思ってました。
それが、高雄にできるなんて。。
シンガポールMRT/LRT地図
急に身近に感じてたりして。
2014-11-22 17:06自由時報
高雄輕軌動態測試首日 加速、煞車、充電一氣呵成
〔記者楊菁菁/高雄報導〕全國首列輕軌列車今下午展開動態線上測試,短短200公尺距離,進行加速、煞車及充電程序,西班牙CAF團隊技術總監雷蒙評語「首次試車穩定性超出預期滿意!」
副市長劉世芳在場體驗,也評分80分,有信心CAF團隊會帶給高雄市民最驕傲的輕軌系統。
高雄輕軌列車日前在C2站靜態展示,獲得熱烈迴響,超過6萬人次參觀,幾乎都是衝著義大利法拉利公司設計「小綠綠」輕軌列車;今天動態測試現場,謹慎安全起見兩邊都架起簡易圍籬,但仍吸引民眾熱情圍觀。
劉世芳表示,11月底還會有第二列輕軌列車抵達高雄,輕軌營運總計需要9列列車、45節車廂,明年4月以前會陸續抵達,每列車都需要經過2~3個月的動態機電測試。因此,這段期間,輕軌軌道上會出現多部列車同時測試的畫面。
Tue, Jun 04, 2013 - Page 3 TAIPEI TIMES
Kaohsiung LRT system to start construction today
Construction of the nation’s first light rail transit (LRT) system is to start today with the demolition of the Taiwan Railways Administration’s (TRA) wharf-side tracks in Greater Kaohsiung, and testing of the new system should start by the end of next year, the Greater Kaohsiung Government said yesterday.
The 22.1km long LRT will be built in two stages. The first 8.7km will pass through Kaohsiung’s Asia New Bay Area and Pier 2 Arts Center to the terminal station in Sizihwan District (西子灣).
The vehicle storage and maintenance bay for the LRT will be built at the crossing of Kaisyuan Road Sec 3 and Sianming Road, taking up about 3 hectares of land, the city government said, adding that the 8.7km stretch would comprise 14 stations, each spaced between 500m and 800m apart.
Spanish construction company Construcciones y Auxiliar de Ferrocarriles (CAF) and Taiwanese company Evergreen Construction Corp will undertake the construction of the LRT system, with initial tests scheduled to start at the end of next year, the city government said.
The Kaohsiung Rapid Transit Corp said the new system would involve extended construction along Yisin Road and Chenggong Road as the company removes TRA’s railways and underground cables and replaces them with light rail tracks.
The LRT will use CAF’s innovative rapid charge accumulator (ACR) system, which provides energy-saving benefits and allows trams to run without looping between stops, minimizing the visual impact of the rail system on the cityscape, the company said.
The city government asked the two companies to build distinctive LRT trains that would make them a landmark and make the city livelier.
The total cost for building the LRT is estimated at NT$16.5 billion (US$550 million), with the central government providing a subsidy of NT$6.4 billion and the rest to be raised by the local government.
中央社フォーカス台湾 11月23日(日)15時16分配信
高雄ライトレールで試運転 集電装置などテスト
(高雄 23日 中央社)高雄市で建設が進む次世代型路面電車(LRT)で使用される車両の試運転が22日、同市内で実施された。集電装置やブレーキなどの作動試験が行われ、沿線には開業を待ち望む多くの市民が集まった。
高雄LRTではスペインの車両メーカーで製造された5両編成の電車を導入し、今月初旬には線路上で開業に向けた試験を行っていた。駅に停車するわずかな時間に集電する方式を採用しており、この日はこれらの装置が正常に作動するかなどがテストされた。
関係者は試験結果について「順調だ」としながらも、安定した運用のために引き続きテストを実施するとしている。
高雄 LRT Youtube
高雄LRT日本語解説(地図あり)
高雄捷運環状軽軌 (wikipedia)
≪ひとこと≫
明日から、バングディシュに出張行ってきます。
バングディシュは初です。
周囲をインドに囲まれているバングラ。
地理的に考えると、インド人みたいな人がいっぱいいるんでしょう。
宗教は、ヒンズーではなかったような。
[調べるてみると、多くがイスラム教でした。]
バングラ出張が終わると、11月も、終了。
この前、10月終わったと思ったら、もう11月も終了。
ちょっと、早すぎね~?
2014年10月12日日曜日
華英日ニュース≪39歳リン・チーリンの父、「台湾でもらい手がないなら、日本人と結婚を」≫
家にヤモリが出ました。
大変です。
妻と娘の寝室に現れて、約一時間の格闘しましたが、
捕まえられません。
今もベッドの下にいると思います。
もう、疲れました。
今晩は、じゃんけんで負けた者が、その部屋で寝ることになっています。。
殺すのも残酷だし、かといって、寝てる間に顔とかを這ってもらっても困るし。。
ヤモリは”家守”って書いて、家の守り神らしいので、
なんとか静かにお外に、おでかけしてくれる事を祈るしかありません。。
2014年10月10日 09:25ETtoday
林志玲爸林繁男嘆台灣男太膽小:她晚上都跟日本男聊天
永遠的第一名模林志玲年紀已逼近40大關,仍是許多人心目中永遠的女神,魅力甚至橫掃亞洲。曾透露過怕單身生活的她,不久前才說會開始積極尋找伴侶,沒想到爸爸林繁男近日接受專訪時就表示,大力支持志玲姐姐往日本尋找真命天子,且理由竟是台灣男都太膽小又不夠積極,甚至遭外界質疑是暗指邱士楷。
2014-10-10 19:13:30 Source: xinhuanet.com
Taiwan man didn't have the guts to Lin Chiling's father to daughter marry Japanese
Lin Chiling and father Lin Fannan. (network picture) Chinese Taiwan network October 10th news according to Taiwan "in the electronic newspaper" reported, Taiwan "first supermodel" the father of Lin Chiling Lin Fannan, recently in the DPP's Taipei city councillor Wu Siyao fundraising dinner in the High audience. Lin Fannan said as Wu Siyao dry daughter, because she is a fellow Tainan, with Lin Chiling the same year, but the Taiwan boys too timid, two daughters, no one dare to chase! A remark,...
2014年10月11日 6時20分 XINHUA.JP
39歳リン・チーリンの父、「台湾でもらい手がないなら、日本人と結婚を」
台湾の人気女優、リン・チーリン(林志玲)の父親が39歳になっても結婚しない娘を心配し、「台湾の男性は意気地なしばかりなので、日本人にもらってもらおうと思う」と語った。10日付で網易娯楽が伝えた。
チーリンの父親、林繁男氏は雑誌のインタビューに応じ、チーリンが最近、日本人と頻繁に電話でおしゃべりを楽しんでいると明かした。「台湾の若者は女性に対して積極性が足りない。娘が日本人と結婚するなら大賛成だ」と発言。
その一方で、「自分は娘が日本人の奥さんになることは賛成だが、他の家族が遠すぎると心配するかもしれない。ただ、やはり娘が楽しく幸せであることが大切。どこに嫁いでもかまわない」と語った。
≪ひとこと≫
日本人と話ししてるって、相手は誰でしょう?
そんな、幸せな日本人いるんですね~。
気になりますネ~。
台湾人男性は、あんな大女優には、そう簡単に求婚できないんでしょう。
お父さんも、諦めて、”日本人でもいい!”って心境なんでしょうね~。
結婚して幸せになって欲しいし、
一人に独占してもらいたくもないし。。。
ヤモリとリン・チーリン、私の最近の悩みどころです。
大変です。
妻と娘の寝室に現れて、約一時間の格闘しましたが、
捕まえられません。
今もベッドの下にいると思います。
もう、疲れました。
今晩は、じゃんけんで負けた者が、その部屋で寝ることになっています。。
殺すのも残酷だし、かといって、寝てる間に顔とかを這ってもらっても困るし。。
ヤモリは”家守”って書いて、家の守り神らしいので、
なんとか静かにお外に、おでかけしてくれる事を祈るしかありません。。
2014年10月10日 09:25ETtoday
林志玲爸林繁男嘆台灣男太膽小:她晚上都跟日本男聊天
永遠的第一名模林志玲年紀已逼近40大關,仍是許多人心目中永遠的女神,魅力甚至橫掃亞洲。曾透露過怕單身生活的她,不久前才說會開始積極尋找伴侶,沒想到爸爸林繁男近日接受專訪時就表示,大力支持志玲姐姐往日本尋找真命天子,且理由竟是台灣男都太膽小又不夠積極,甚至遭外界質疑是暗指邱士楷。
2014-10-10 19:13:30 Source: xinhuanet.com
Taiwan man didn't have the guts to Lin Chiling's father to daughter marry Japanese
Lin Chiling and father Lin Fannan. (network picture) Chinese Taiwan network October 10th news according to Taiwan "in the electronic newspaper" reported, Taiwan "first supermodel" the father of Lin Chiling Lin Fannan, recently in the DPP's Taipei city councillor Wu Siyao fundraising dinner in the High audience. Lin Fannan said as Wu Siyao dry daughter, because she is a fellow Tainan, with Lin Chiling the same year, but the Taiwan boys too timid, two daughters, no one dare to chase! A remark,...
2014年10月11日 6時20分 XINHUA.JP
39歳リン・チーリンの父、「台湾でもらい手がないなら、日本人と結婚を」
台湾の人気女優、リン・チーリン(林志玲)の父親が39歳になっても結婚しない娘を心配し、「台湾の男性は意気地なしばかりなので、日本人にもらってもらおうと思う」と語った。10日付で網易娯楽が伝えた。
チーリンの父親、林繁男氏は雑誌のインタビューに応じ、チーリンが最近、日本人と頻繁に電話でおしゃべりを楽しんでいると明かした。「台湾の若者は女性に対して積極性が足りない。娘が日本人と結婚するなら大賛成だ」と発言。
その一方で、「自分は娘が日本人の奥さんになることは賛成だが、他の家族が遠すぎると心配するかもしれない。ただ、やはり娘が楽しく幸せであることが大切。どこに嫁いでもかまわない」と語った。
≪ひとこと≫
日本人と話ししてるって、相手は誰でしょう?
そんな、幸せな日本人いるんですね~。
気になりますネ~。
台湾人男性は、あんな大女優には、そう簡単に求婚できないんでしょう。
お父さんも、諦めて、”日本人でもいい!”って心境なんでしょうね~。
結婚して幸せになって欲しいし、
一人に独占してもらいたくもないし。。。
ヤモリとリン・チーリン、私の最近の悩みどころです。
2013年10月27日日曜日
華英日ニュース≪台湾:7月生まれの雌パンダ、名前「円仔」に決定 日本語だと「まるちゃん」?≫
台北のパンダ赤ちゃん、かわいいですね~。
マジいやされます。”かわいいな~”って頻発して言ってると、
家族からは、”歳をとったね~”って言われます。
確かに、”そうかも”と思います。
もうじきしたら、盆栽はじめてるかもしれません。
作者: PTS | 公共電視 – 2013年10月26日 下午8:00
大貓熊寶寶命名 "圓仔"獲得最高票
台北市立動物園的大貓熊寶寶圓仔,已經112日齡大了,現在學會爬行後,最喜歡跟著保育員到處趴趴走,還被稱為是動物園裡的小監工,而經過一個月的命名活動,「圓仔」獲得六成民眾的票選,正式命名為圓仔。
經過一個月的網路命名票選,台北市立動物園的大貓熊寶寶,「圓仔」這個名字,獲得六成民眾的票選,得到最高票,正式命名為圓仔。
112日齡大的大貓熊寶寶,圓仔,學會爬行後,到處趴趴走,老是喜歡跟著保育員,保育員走到哪,就跟到哪,有時還會追著掃把跑,當起小跟班,有時還被稱為是動物園裡的小監工,監督保育員工作有沒有認真工作,雖然爬行還不是很流暢,但模樣可愛極了。
圓仔目前體重來到7.5公斤,健康狀況良好,也越來越好動,剛出生時,媽媽圓圓都會用嘴巴叼起圓仔的身體,但隨著圓仔的體重增加,圓圓也越來越叼不住了。
Taipei Times Sun, Oct 27, 2013 - Page 3
Panda cub officially named Yuan Zai, gets citizen’s card
The Taipei Zoo celebrated its 99th anniversary yesterday and presented an honorary citizen’s card to the zoo’s star animal — baby panda Yuan Zai (圓仔).
Yuan Zai, the first cub of the giant panda couple Tuan Tuan (團團) and Yuan Yuan (圓圓), is 112 days old and has yet to appear in public.
Taipei Zoo spokesman Chang Chi-hua (張志華) said the zoo will launch a real-time online streaming service by the end of this month for the public to view the cub before her public appearance in January.
The zoo also concluded a naming activity for the baby panda and announced that the nickname given by the zoo, Yuan Zai, would be her official name, as 60 percent of the 75,000 people who voted chose that name.
In presenting the citizen card to a Yuan Zai doll at the celebration ceremony, Taipei Mayor Hau Lung-bin (郝龍斌) said he hoped the popularity of the panda cub would raise public awareness about wildlife preservation.
“Yuan Zai is under great care by zookeepers, and she will meet her fans soon. In the meantime, we hope her popularity will make more people aware about animal protection and preservation,” he said.
Separately, former Chinese Nationalist Party (KMT) chairman Wu Poh-hsiung (吳伯雄) said that the birth of the panda cub in Taipei was an achievement in cross-strait relations.
Wu, who was attending an annual KMT forum with the Chinese Communist Party, invited Association for Relations Across the Taiwan Straits Chairman Chen Deming (陳德銘) to visit Yuan Zai in Taipei.
Tuan Tuan and Yuan Yuan were selected from 23 panda cubs early in 2006 by China as a “gift” to Taiwan following the meeting between former KMT chairman Lien Chan (連戰) and then-Chinese president Hu Jintao (胡錦濤) in 2005. The pair arrived at the Taipei Zoo in 2008.
The zoo will be able to keep Yuan Zai in Taipei because Tuan Tuan and Yuan Yuan were a gift from China.
JP 2013年10月27日
台湾:7月生まれの雌パンダ、名前「円仔」に決定 日本語だと「まるちゃん」?
台湾の台北市立動物園は26日、中国から寄贈されたパンダのペアから7月6日に生まれた雌の赤ちゃんパンダの名前を「円仔(えんし)」と発表した。日本語だと「円(まる)ちゃん」といった感じ。この名は正式名が決まるまでの愛称だったが、公募でも最多の6割の支持を集めた。
≪ひとこと≫
ついに名前キマリマシタネ。
でも、最初の仮の名前がそのまま採用となって、
”あらっ?”って気もしますが、
圓圓の子供って意味の圓仔[yuan2zai3]がぴったりのネーミングだったんでしょうね~。
確かに、一旦付けた名前を変更するには、結構エネルギー要るような気がします。
”○○ちゃーん”が急に明日から”△△ちゃーん”とは呼びにくいんですもんね~。
小さく可愛いうちに、早く圓仔を見に行きたいと思います。
マジいやされます。”かわいいな~”って頻発して言ってると、
家族からは、”歳をとったね~”って言われます。
確かに、”そうかも”と思います。
もうじきしたら、盆栽はじめてるかもしれません。
作者: PTS | 公共電視 – 2013年10月26日 下午8:00
大貓熊寶寶命名 "圓仔"獲得最高票
台北市立動物園的大貓熊寶寶圓仔,已經112日齡大了,現在學會爬行後,最喜歡跟著保育員到處趴趴走,還被稱為是動物園裡的小監工,而經過一個月的命名活動,「圓仔」獲得六成民眾的票選,正式命名為圓仔。
經過一個月的網路命名票選,台北市立動物園的大貓熊寶寶,「圓仔」這個名字,獲得六成民眾的票選,得到最高票,正式命名為圓仔。
112日齡大的大貓熊寶寶,圓仔,學會爬行後,到處趴趴走,老是喜歡跟著保育員,保育員走到哪,就跟到哪,有時還會追著掃把跑,當起小跟班,有時還被稱為是動物園裡的小監工,監督保育員工作有沒有認真工作,雖然爬行還不是很流暢,但模樣可愛極了。
圓仔目前體重來到7.5公斤,健康狀況良好,也越來越好動,剛出生時,媽媽圓圓都會用嘴巴叼起圓仔的身體,但隨著圓仔的體重增加,圓圓也越來越叼不住了。
Taipei Times Sun, Oct 27, 2013 - Page 3
Panda cub officially named Yuan Zai, gets citizen’s card
The Taipei Zoo celebrated its 99th anniversary yesterday and presented an honorary citizen’s card to the zoo’s star animal — baby panda Yuan Zai (圓仔).
Yuan Zai, the first cub of the giant panda couple Tuan Tuan (團團) and Yuan Yuan (圓圓), is 112 days old and has yet to appear in public.
Taipei Zoo spokesman Chang Chi-hua (張志華) said the zoo will launch a real-time online streaming service by the end of this month for the public to view the cub before her public appearance in January.
The zoo also concluded a naming activity for the baby panda and announced that the nickname given by the zoo, Yuan Zai, would be her official name, as 60 percent of the 75,000 people who voted chose that name.
In presenting the citizen card to a Yuan Zai doll at the celebration ceremony, Taipei Mayor Hau Lung-bin (郝龍斌) said he hoped the popularity of the panda cub would raise public awareness about wildlife preservation.
“Yuan Zai is under great care by zookeepers, and she will meet her fans soon. In the meantime, we hope her popularity will make more people aware about animal protection and preservation,” he said.
Separately, former Chinese Nationalist Party (KMT) chairman Wu Poh-hsiung (吳伯雄) said that the birth of the panda cub in Taipei was an achievement in cross-strait relations.
Wu, who was attending an annual KMT forum with the Chinese Communist Party, invited Association for Relations Across the Taiwan Straits Chairman Chen Deming (陳德銘) to visit Yuan Zai in Taipei.
Tuan Tuan and Yuan Yuan were selected from 23 panda cubs early in 2006 by China as a “gift” to Taiwan following the meeting between former KMT chairman Lien Chan (連戰) and then-Chinese president Hu Jintao (胡錦濤) in 2005. The pair arrived at the Taipei Zoo in 2008.
The zoo will be able to keep Yuan Zai in Taipei because Tuan Tuan and Yuan Yuan were a gift from China.
JP 2013年10月27日
台湾:7月生まれの雌パンダ、名前「円仔」に決定 日本語だと「まるちゃん」?
台湾の台北市立動物園は26日、中国から寄贈されたパンダのペアから7月6日に生まれた雌の赤ちゃんパンダの名前を「円仔(えんし)」と発表した。日本語だと「円(まる)ちゃん」といった感じ。この名は正式名が決まるまでの愛称だったが、公募でも最多の6割の支持を集めた。
≪ひとこと≫
ついに名前キマリマシタネ。
でも、最初の仮の名前がそのまま採用となって、
”あらっ?”って気もしますが、
圓圓の子供って意味の圓仔[yuan2zai3]がぴったりのネーミングだったんでしょうね~。
確かに、一旦付けた名前を変更するには、結構エネルギー要るような気がします。
”○○ちゃーん”が急に明日から”△△ちゃーん”とは呼びにくいんですもんね~。
小さく可愛いうちに、早く圓仔を見に行きたいと思います。
2012年9月1日土曜日
中英日『台湾のメーカー「ホンハイ」とは』
中華百科
鴻海集團
鴻海集團前身是1974年成立的臺灣鴻海塑膠企業有限公司,經過三十幾年的發展,已成為專業研發生產精密電氣連線器、精密缐纜及組配、電腦機殼及準系統、電腦系統組裝、無缐通訊關鍵零組件及組裝、光通訊元件、消費性電子、液晶顯示設備、半導體設備、合金材料等產品的高新科技企業。
鴻海集團是全球3C(電腦、通訊、消費性電子)代工領域規模最大、成長最快、評估最高的國際集團,集團旗下公司不僅於臺灣、香港、倫敦等證券交易所掛牌交易,更囊括當前臺灣最大的企業、捷克前三大出口商、大中華地區最大出口商、富比士及財富全球五百大企業,及全球3C代工服務領域龍頭等頭銜。
公司總裁郭臺銘先生是企業的領袖。鴻海在董事長郭臺銘先生的領導下,以前瞻性的眼光,自創顛覆電子代工服務領域的機光電垂直整合『eCMMS』商業模式;提供客戶從共同設計(JDSM)、共同開發(JDVM)…… 到全球運籌及售後服務等等之全球最具競爭力的一次購足整體解決方案。
NHK Aug. 30, 2012 - Updated 12:05 UTC (21:05 JST)
Profile of Hon Hai
Taiwan's Hon Hai Precision Industry is the world's largest contract manufacturer of electronics products.
It makes personal computers, smartphones and TV sets.
Group firm, Foxconn, produces Apple's iPhone and iPad in China.
Hon Hai Group has a workforce of 960,000. Its sales topped more than 110-billion dollars last year.
Terry Gou, the 61-year-old chief executive officer, was born in Taiwan to parents from China. He founded Hon Hai in 1974 to produce plastic parts.
The firm rapidly expanded into manufacturing computers and other products for IT companies in the United States.
Hon Hai produced in China to cut costs, while it learned new technology through corporate acquisitions. The strategy helped Gou build the huge corporate group in a single generation.
Taiwanese media has given wide coverage to the capital tie-up agreement with Sharp. They view it as a model case of a business alliance between Taiwan and Japan to compete with South Korean rivals.
But since the deal was announced in March, Sharp's worsening business results have dragged down Hon Hai shares by nearly 20 percent.
Aug. 30, 2012 - Updated 12:05 UTC (21:05 JST)
NHK 8月30日 18時32分
台湾のメーカー「ホンハイ」とは
台湾の大手電子機器メーカー、「ホンハイ(鴻海)精密工業」はパソコンやスマートフォン、テレビなどをメーカーなどから委託を受けて生産する世界最大手の企業です。
アップルの「iPhone」や「iPad」の生産をグループ会社の「フォックスコン」が中国の工場で請け負っていることでも知られています。
グループ全体の従業員数は96万人、去年の売り上げは日本円で9兆円を超えています。
創業者の郭台銘会長は61歳で、中国から台湾へ渡った両親の下に生まれ、専門学校を卒業後、1974年にプラスチック部品のメーカーを台湾で設立しました。
その後、アメリカのIT関連の企業から委託を受けてパソコンなどを生産する事業で急成長し、生産拠点をコストの安い中国などに広げ企業買収を重ねて技術を吸収するなどして、一代で巨大な企業グループを築きました。
郭会長は、台湾の経済界でも大きな発言力を持ち、その動向が常に注目されています。
シャープとの提携を巡っては、台湾企業と日本企業の連携によって、IT関連業界で競合する韓国に対抗するモデルケースになるとして、地元のメディアでも大きく取り上げられています。
ただ、ことし3月に提携の方針が発表されて以降、シャープの業績悪化に伴ってホンハイの株価もおよそ2割値下がりしていて、今回の提携が成功するのかどうかに台湾でも関心が高まっています。
『一言』
NHK新聞に「鴻海」についての記事ありました。
ホンハイは、他にもこんな名前も持ってます。
富士康
Foxconn(フォックスコン)
創業者の郭台銘会長は、ちょくちょく台湾のテレビに登場します。
時代の寵児って感じです。
創業からたった30年でここまで会社を大きくしたんですから、皆尊敬するのは当然です。
今は、シャープとtの提携がよく話題に上がりますが、
以前は、中国にある工場で、労働者の自殺が多い事が、話題になっていました。
完全な実力主義で、労働者を徹底的に競争させ、効率を上げて、モノを安く提供するんだそうです。
”安いスマホの裏に、過酷な労働あり”ってことなんですね。
鴻海集團
鴻海集團前身是1974年成立的臺灣鴻海塑膠企業有限公司,經過三十幾年的發展,已成為專業研發生產精密電氣連線器、精密缐纜及組配、電腦機殼及準系統、電腦系統組裝、無缐通訊關鍵零組件及組裝、光通訊元件、消費性電子、液晶顯示設備、半導體設備、合金材料等產品的高新科技企業。
鴻海集團是全球3C(電腦、通訊、消費性電子)代工領域規模最大、成長最快、評估最高的國際集團,集團旗下公司不僅於臺灣、香港、倫敦等證券交易所掛牌交易,更囊括當前臺灣最大的企業、捷克前三大出口商、大中華地區最大出口商、富比士及財富全球五百大企業,及全球3C代工服務領域龍頭等頭銜。
公司總裁郭臺銘先生是企業的領袖。鴻海在董事長郭臺銘先生的領導下,以前瞻性的眼光,自創顛覆電子代工服務領域的機光電垂直整合『eCMMS』商業模式;提供客戶從共同設計(JDSM)、共同開發(JDVM)…… 到全球運籌及售後服務等等之全球最具競爭力的一次購足整體解決方案。
NHK Aug. 30, 2012 - Updated 12:05 UTC (21:05 JST)
Profile of Hon Hai
Taiwan's Hon Hai Precision Industry is the world's largest contract manufacturer of electronics products.
It makes personal computers, smartphones and TV sets.
Group firm, Foxconn, produces Apple's iPhone and iPad in China.
Hon Hai Group has a workforce of 960,000. Its sales topped more than 110-billion dollars last year.
Terry Gou, the 61-year-old chief executive officer, was born in Taiwan to parents from China. He founded Hon Hai in 1974 to produce plastic parts.
The firm rapidly expanded into manufacturing computers and other products for IT companies in the United States.
Hon Hai produced in China to cut costs, while it learned new technology through corporate acquisitions. The strategy helped Gou build the huge corporate group in a single generation.
Taiwanese media has given wide coverage to the capital tie-up agreement with Sharp. They view it as a model case of a business alliance between Taiwan and Japan to compete with South Korean rivals.
But since the deal was announced in March, Sharp's worsening business results have dragged down Hon Hai shares by nearly 20 percent.
Aug. 30, 2012 - Updated 12:05 UTC (21:05 JST)
NHK 8月30日 18時32分
台湾のメーカー「ホンハイ」とは
台湾の大手電子機器メーカー、「ホンハイ(鴻海)精密工業」はパソコンやスマートフォン、テレビなどをメーカーなどから委託を受けて生産する世界最大手の企業です。
アップルの「iPhone」や「iPad」の生産をグループ会社の「フォックスコン」が中国の工場で請け負っていることでも知られています。
グループ全体の従業員数は96万人、去年の売り上げは日本円で9兆円を超えています。
創業者の郭台銘会長は61歳で、中国から台湾へ渡った両親の下に生まれ、専門学校を卒業後、1974年にプラスチック部品のメーカーを台湾で設立しました。
その後、アメリカのIT関連の企業から委託を受けてパソコンなどを生産する事業で急成長し、生産拠点をコストの安い中国などに広げ企業買収を重ねて技術を吸収するなどして、一代で巨大な企業グループを築きました。
郭会長は、台湾の経済界でも大きな発言力を持ち、その動向が常に注目されています。
シャープとの提携を巡っては、台湾企業と日本企業の連携によって、IT関連業界で競合する韓国に対抗するモデルケースになるとして、地元のメディアでも大きく取り上げられています。
ただ、ことし3月に提携の方針が発表されて以降、シャープの業績悪化に伴ってホンハイの株価もおよそ2割値下がりしていて、今回の提携が成功するのかどうかに台湾でも関心が高まっています。
『一言』
NHK新聞に「鴻海」についての記事ありました。
ホンハイは、他にもこんな名前も持ってます。
富士康
Foxconn(フォックスコン)
創業者の郭台銘会長は、ちょくちょく台湾のテレビに登場します。
時代の寵児って感じです。
創業からたった30年でここまで会社を大きくしたんですから、皆尊敬するのは当然です。
今は、シャープとtの提携がよく話題に上がりますが、
以前は、中国にある工場で、労働者の自殺が多い事が、話題になっていました。
完全な実力主義で、労働者を徹底的に競争させ、効率を上げて、モノを安く提供するんだそうです。
”安いスマホの裏に、過酷な労働あり”ってことなんですね。
2012年6月13日水曜日
中英日三ヶ国語ニュース(Heavy rain leaves at least 5 dead in Taiwan)
聯合新聞網 – 2012年6月13日 上午3:24
這波梅雨史上第三強 快結束時耍狠
這波梅雨雨勢驚人,中央氣象局比較雨量發現,這波梅雨的威力是「史上第三強」,也很可能是今年最後一波梅雨。氣象局長期預報課課長賈新興表示,依往年經驗,梅雨季快結束時的降雨會特別厲害,這幾天就像它「臨去秋波」。
氣象局預報中心主任鄭明典也說,這波梅雨很有可能是今年最後一波,根據經驗,最後一道梅雨鋒面通常最強。
南下的大陸冷氣團與北上的太平洋暖氣團交會,在大陸華南地區至台灣、琉球一帶形成滯留鋒面(又叫梅雨鋒面)。這道梅雨鋒面會原地徘徊,產生連續降雨。平均梅雨約占台灣全年雨量的二到三成五。
依據氣象局的梅雨季雨量排序,史上最強梅雨鋒面在二○○六年六月六至十二日,賈新興說,這是當年的最後一波梅雨。該年六月九日,阿里山下了八一一點五毫米雨量,是史上梅雨季單日降雨最多紀錄,引發「六九水災」。
史上第二強的梅雨在一九九六年五月五至八日,該年五月五日台北市水源路的中正橋測站測到七一三毫米雨量,賈新興說,這是當年的第一波梅雨。
賈新興指出,學者研究常用「入梅」、「出梅」表示梅雨季的開始和結束,統計上在五月中旬至六月中旬間。他表示,「出梅」這波鋒面常常和西南氣流一起影響台灣天氣,連下兩、三天暴雨造成災害,主因是氣溫上升,熱對流特別旺盛所致。
賈新興說,下周起台灣附近的滯留鋒面將越來越少,天氣逐漸轉為夏季炎熱的天氣型態,今年主要雨水來源只剩颱風。
NHK Jun. 12, 2012 - Updated 16:41 UTC (01:41 JST)
Heavy rain leaves at least 5 dead in Taiwan
Landslides and floods triggered by heavy rain have left at least 5 people dead in Taiwan. Thousands have had to flee their homes.
Torrential rain has been falling over a wide area of Taiwan since Saturday.
Total rainfall has exceeded 1,500 millimeters in some places, disrupting traffic and flooding homes.
The Central Weather Bureau says the heavy rain will continue in southern and central parts of the island until the weekend.
Officials have evacuated nearly 5,000 residents from some areas for fear of mudslides.
President Ma Ying-jeou visited a disaster-hit area in Nantou County on Tuesday. He instructed local officials to do all they can to protect the residents.
NHK6月12日 23時53分
台湾で大雨 被害広がり5人死亡
台湾では、梅雨前線などの影響で広い範囲で大雨となり、各地で土砂崩れや浸水の被害が広がっていて、これまでに合わせて5人が死亡したほか、5000人近くが避難をしています。
台湾では、南部を中心に広い範囲で激しい雨が降り続き、多いところでは今月9日の降り始めからの雨量が1500ミリを超え、各地で道路が寸断されたり、住宅が浸水したりする被害が広がっています。
防災当局のまとめによりますと、この大雨で土砂崩れに巻き込まれるなどして、これまでに合わせて5人が死亡、4人がけがをしました。
また、中央気象局によりますと、今週いっぱい南部や中部を中心に大雨が続く見通しだということで、当局は土石流が発生するおそれがある地域の住民など5000人近くを避難させました。
こうしたなか、馬英九総統は、12日、中部の南投県の被災地を訪れ、現地の災害対策本部などを視察し、万全の態勢を取るよう指示しました。
台湾では、3年前の2009年8月に台風で死者・行方不明者が700人を超える被害が出た際、当局の対応が遅れたことが批判を受け、内閣に当たる行政院の閣僚が総辞職する事態となったことから馬英九政権では災害への警戒を強めています。
[単語]
這波梅雨史上第三強 快結束時耍狠
這波梅雨雨勢驚人,中央氣象局比較雨量發現,這波梅雨的威力是「史上第三強」,也很可能是今年最後一波梅雨。氣象局長期預報課課長賈新興表示,依往年經驗,梅雨季快結束時的降雨會特別厲害,這幾天就像它「臨去秋波」。
氣象局預報中心主任鄭明典也說,這波梅雨很有可能是今年最後一波,根據經驗,最後一道梅雨鋒面通常最強。
南下的大陸冷氣團與北上的太平洋暖氣團交會,在大陸華南地區至台灣、琉球一帶形成滯留鋒面(又叫梅雨鋒面)。這道梅雨鋒面會原地徘徊,產生連續降雨。平均梅雨約占台灣全年雨量的二到三成五。
依據氣象局的梅雨季雨量排序,史上最強梅雨鋒面在二○○六年六月六至十二日,賈新興說,這是當年的最後一波梅雨。該年六月九日,阿里山下了八一一點五毫米雨量,是史上梅雨季單日降雨最多紀錄,引發「六九水災」。
史上第二強的梅雨在一九九六年五月五至八日,該年五月五日台北市水源路的中正橋測站測到七一三毫米雨量,賈新興說,這是當年的第一波梅雨。
賈新興指出,學者研究常用「入梅」、「出梅」表示梅雨季的開始和結束,統計上在五月中旬至六月中旬間。他表示,「出梅」這波鋒面常常和西南氣流一起影響台灣天氣,連下兩、三天暴雨造成災害,主因是氣溫上升,熱對流特別旺盛所致。
賈新興說,下周起台灣附近的滯留鋒面將越來越少,天氣逐漸轉為夏季炎熱的天氣型態,今年主要雨水來源只剩颱風。
NHK Jun. 12, 2012 - Updated 16:41 UTC (01:41 JST)
Heavy rain leaves at least 5 dead in Taiwan
Landslides and floods triggered by heavy rain have left at least 5 people dead in Taiwan. Thousands have had to flee their homes.
Torrential rain has been falling over a wide area of Taiwan since Saturday.
Total rainfall has exceeded 1,500 millimeters in some places, disrupting traffic and flooding homes.
The Central Weather Bureau says the heavy rain will continue in southern and central parts of the island until the weekend.
Officials have evacuated nearly 5,000 residents from some areas for fear of mudslides.
President Ma Ying-jeou visited a disaster-hit area in Nantou County on Tuesday. He instructed local officials to do all they can to protect the residents.
NHK6月12日 23時53分
台湾で大雨 被害広がり5人死亡
台湾では、梅雨前線などの影響で広い範囲で大雨となり、各地で土砂崩れや浸水の被害が広がっていて、これまでに合わせて5人が死亡したほか、5000人近くが避難をしています。
台湾では、南部を中心に広い範囲で激しい雨が降り続き、多いところでは今月9日の降り始めからの雨量が1500ミリを超え、各地で道路が寸断されたり、住宅が浸水したりする被害が広がっています。
防災当局のまとめによりますと、この大雨で土砂崩れに巻き込まれるなどして、これまでに合わせて5人が死亡、4人がけがをしました。
また、中央気象局によりますと、今週いっぱい南部や中部を中心に大雨が続く見通しだということで、当局は土石流が発生するおそれがある地域の住民など5000人近くを避難させました。
こうしたなか、馬英九総統は、12日、中部の南投県の被災地を訪れ、現地の災害対策本部などを視察し、万全の態勢を取るよう指示しました。
台湾では、3年前の2009年8月に台風で死者・行方不明者が700人を超える被害が出た際、当局の対応が遅れたことが批判を受け、内閣に当たる行政院の閣僚が総辞職する事態となったことから馬英九政権では災害への警戒を強めています。
[単語]
臨去秋波;[lin2qu4qiu1bo1]別れの際に敬意をあらわすこと、別れ難いこと。
注釋:ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩˋ ㄑㄧㄡ ㄅㄛ, (秋波,秋天的水波。或比喻眼睛的明澈。)
秋の水波で、綺麗な澄んだ眼の比喩。
(1)形容女子臨去時,回顧以示情意;或指臨別之前,稍留小惠,以表示好感。
(2)美人走時向人投一眼色;比喻臨去時送個人情的意思。
成語造句: (1)他出國前臨去秋波,請大夥大吃一頓。
[一言]
台湾は、週末から昨日まですごい雨でした。
おかげで昨日は公休となりました。
台湾では、天災による被害が甚大となりそうな場合、公休を宣言します。
公休は、テレビニュースが報道するため、
台風が来そうな時とかは、「公休報道ないかな?」と期待しつつテレビに釘付けになります。
が、昨日の場合は、台風ではないので、注意してテレビを見てなくて、
朝出勤してしまいました。
通勤途中で、公休が発令されたことを知り、
引き返してきました。
2012年6月12日火曜日
都城方言、みやこんじょなまり-あまめ-
とりあえず、例文を見てください。
意味理解できますか?
「例文」
子供「母ちゃん、うっどかあまめがおっが!」
母親「あら、まこっじゃが。まっちょんみょ。こげんして・・」
子供「あっつ。手でとったー。すっげー。きたなくねと?」
母親「洗えばよかと。チリ紙に包んで、ぽいっと。」
[単語]
うっどか;大きな
あまめ;ごきぶり
「全訳」
子供「母ちゃん、大きなゴキブリがいる!」
母親「あら、本当。まってて。こうやって・・」
子供「あっつ。手でとったー。すっげー。汚くない?」
母親「洗えば大丈夫。チリ紙に包んで、ぽいっと。」
「一言」
私が住んでいる台湾では日本では見られないゴキブリがたくさんいます。
台湾の北部では、日本の黒ゴキブリの1.2倍くらいありあそうな、
おおきなゴキブリよく見かけます。
高雄の南部では、動きの素早い、かなり小さめのゴキブリが多いです。
(全長5mm~10mm)
うちの母親、本当に素手でゴキブリ捕まえます。
昔はうちの妻、娘もゴキブリ見かけると大騒ぎして、
「捕って!」と、あまめ退治は私の仕事でしたが、
最近は、自分らで捕まえています。
慣れって恐ろしいです。
というか、女性はツヨイ!!
意味理解できますか?
「例文」
子供「母ちゃん、うっどかあまめがおっが!」
母親「あら、まこっじゃが。まっちょんみょ。こげんして・・」
子供「あっつ。手でとったー。すっげー。きたなくねと?」
母親「洗えばよかと。チリ紙に包んで、ぽいっと。」
[単語]
うっどか;大きな
あまめ;ごきぶり
「全訳」
子供「母ちゃん、大きなゴキブリがいる!」
母親「あら、本当。まってて。こうやって・・」
子供「あっつ。手でとったー。すっげー。汚くない?」
母親「洗えば大丈夫。チリ紙に包んで、ぽいっと。」
「一言」
私が住んでいる台湾では日本では見られないゴキブリがたくさんいます。
台湾の北部では、日本の黒ゴキブリの1.2倍くらいありあそうな、
おおきなゴキブリよく見かけます。
高雄の南部では、動きの素早い、かなり小さめのゴキブリが多いです。
(全長5mm~10mm)
うちの母親、本当に素手でゴキブリ捕まえます。
昔はうちの妻、娘もゴキブリ見かけると大騒ぎして、
「捕って!」と、あまめ退治は私の仕事でしたが、
最近は、自分らで捕まえています。
慣れって恐ろしいです。
というか、女性はツヨイ!!
2012年5月28日月曜日
中英日三ヶ国語トライリンガルニュース(蘇貞昌當選黨主席 得票過半)
中央社
蘇貞昌當選黨主席 得票過半
NHK
Su chosen as Taiwan's new opposition leader
The Democratic Progressive Party, the main opposition in Taiwan, has elected veteran politician Su Tseng-chang as its chairman.
Su won a majority of votes from party members in an election held on Sunday, beating 4 other candidates.
64-year-old Su, a former premier of Taiwan, served as president of the party when the Democratic Progressive Party was in power until 2008.
Party leader Tsai Ing-wen stepped down after she lost the presidential election in January. Experts say Tsai's loss is a result of the weariness the Taiwanese people feel toward the worsening relationship with China. The Democratic Progressive Party is pro-independence.
Su told a news conference on Sunday night that he will promote exchange with China and deepen mutual understanding.
However, he believes the party's basic policy on Taiwan's sovereignty does not need to be changed. It remains to be seen what policies Su will come up with for China.
台北時事
民進党主席に蘇貞昌氏=次期総統選に意欲-台湾
台湾の最大野党・民進党は27日、党主席(党首)選挙を行い、元行政院長(首相)などを歴任した蘇貞昌氏(64)が約50%の得票で新主席に選出された。蘇氏は2005年にも党主席を務めており、2度目の登板。1月の総統選挙敗北で低迷する党勢の回復に取り組み、14年に予定される統一地方選の候補者擁立で采配を振るうことになる。
今回の党主席選には5人が立候補した。蘇氏を除く4人は反蘇氏の立場から包囲網を築いたが、党内で一大派閥を形成する蘇氏に軍配が上がった。
蘇氏は次期総統選の出馬に意欲的とされる。一方、党内では前回総統選で落選した蔡英文氏を推す声も上がっており、今後、両氏の動向に注目が集まりそうだ。
【単語】
weariness;疲労、飽き
【一言】
日本語の記事を読む限り、党代表=次期大統領候補者では無いようです。
全く個人的な見解ですが、4年後の大統領には民進党から選ばれる可能性高いと思ってます。
理由は、8年間国民党政権で、ちょっとwearinessのため、
また民進党への期待が高まるんじゃないかと思ってます。
蘇貞昌當選黨主席 得票過半
前行政院長蘇貞昌今天當選民進黨新任黨主席,民進黨中央統計,蘇貞昌得票率50.47%,得票數是5萬5894票。
民主進步黨今天舉行由黨員票選黨主席、縣市黨部主委、全國黨代表、縣市黨代表的「四合一」選舉,這次投票率68.62%,選舉人數共16萬3808人。
NHK
Su chosen as Taiwan's new opposition leader
The Democratic Progressive Party, the main opposition in Taiwan, has elected veteran politician Su Tseng-chang as its chairman.
Su won a majority of votes from party members in an election held on Sunday, beating 4 other candidates.
64-year-old Su, a former premier of Taiwan, served as president of the party when the Democratic Progressive Party was in power until 2008.
Party leader Tsai Ing-wen stepped down after she lost the presidential election in January. Experts say Tsai's loss is a result of the weariness the Taiwanese people feel toward the worsening relationship with China. The Democratic Progressive Party is pro-independence.
Su told a news conference on Sunday night that he will promote exchange with China and deepen mutual understanding.
However, he believes the party's basic policy on Taiwan's sovereignty does not need to be changed. It remains to be seen what policies Su will come up with for China.
台北時事
民進党主席に蘇貞昌氏=次期総統選に意欲-台湾
台湾の最大野党・民進党は27日、党主席(党首)選挙を行い、元行政院長(首相)などを歴任した蘇貞昌氏(64)が約50%の得票で新主席に選出された。蘇氏は2005年にも党主席を務めており、2度目の登板。1月の総統選挙敗北で低迷する党勢の回復に取り組み、14年に予定される統一地方選の候補者擁立で采配を振るうことになる。
今回の党主席選には5人が立候補した。蘇氏を除く4人は反蘇氏の立場から包囲網を築いたが、党内で一大派閥を形成する蘇氏に軍配が上がった。
蘇氏は次期総統選の出馬に意欲的とされる。一方、党内では前回総統選で落選した蔡英文氏を推す声も上がっており、今後、両氏の動向に注目が集まりそうだ。
【単語】
weariness;疲労、飽き
【一言】
日本語の記事を読む限り、党代表=次期大統領候補者では無いようです。
全く個人的な見解ですが、4年後の大統領には民進党から選ばれる可能性高いと思ってます。
理由は、8年間国民党政権で、ちょっとwearinessのため、
また民進党への期待が高まるんじゃないかと思ってます。
2012年5月12日土曜日
台湾国立科学工芸博物館
高雄にある国立科学工芸博物館に行ってきました。
國立科學工藝博物館
高雄に4年住んでいますが、国立科学工芸博物館は二回目です。
今、エジプト(埃及)展やってて、それに魅かれて行ってきました。
エジプト。ピラミッド。ミイラ。皆ロマン感じるためか、多くの人が見学に来てました。
最近では、ムバラク大統領の辞任後内戦状態になっているエジプトですが、
古代は文明/文化の発達した大国だったんでしょうね。
娘は、本物のミイラ見て、「コワイ!」って逃げてました。
國立科學工藝博物館
高雄に4年住んでいますが、国立科学工芸博物館は二回目です。
今、エジプト(埃及)展やってて、それに魅かれて行ってきました。
エジプト。ピラミッド。ミイラ。皆ロマン感じるためか、多くの人が見学に来てました。
最近では、ムバラク大統領の辞任後内戦状態になっているエジプトですが、
古代は文明/文化の発達した大国だったんでしょうね。
娘は、本物のミイラ見て、「コワイ!」って逃げてました。
台湾国立台湾歴史博物館
国立台湾歴史博物館に行ってきました。
国立歴史博物館っていうのも台北にありますが、
国立台湾歴史博物館は、台南にあります。
名前だけみると非常に紛らわしいです。
国立台湾歴史博物館
国立台湾歴史博物館は、昨年2011/10/29オープンしたばかりで、
期間限定(1年間)の入場料無料です。
無料とあって私が行った時も、すごい人でした。
台湾人の友人曰く、
「入場料取り出したら、人来なくなるでしょう。」
お金にシビアな台湾人ならありえるなーって感じです。
新しいためか、清潔で、整頓され、冷房もきいて、非常に気持ち良く観覧できます。
日本植民地時代については、客観的に事実を紹介しており、”極端な反日”は、感じられません。
日本人も安心して見学できます。
所要時間は、約3時間。
地理的に不便ですが、(最寄駅永康駅からタクシーで10分)
特に歴史に興味なくても、1回は行ってみたい場所の一つです。
国立歴史博物館っていうのも台北にありますが、
国立台湾歴史博物館は、台南にあります。
名前だけみると非常に紛らわしいです。
国立台湾歴史博物館
国立台湾歴史博物館は、昨年2011/10/29オープンしたばかりで、
期間限定(1年間)の入場料無料です。
無料とあって私が行った時も、すごい人でした。
台湾人の友人曰く、
「入場料取り出したら、人来なくなるでしょう。」
お金にシビアな台湾人ならありえるなーって感じです。
新しいためか、清潔で、整頓され、冷房もきいて、非常に気持ち良く観覧できます。
日本植民地時代については、客観的に事実を紹介しており、”極端な反日”は、感じられません。
日本人も安心して見学できます。
所要時間は、約3時間。
地理的に不便ですが、(最寄駅永康駅からタクシーで10分)
特に歴史に興味なくても、1回は行ってみたい場所の一つです。
2012年4月17日火曜日
台湾中央通信社(日媒:釣魚島年租金774萬)
日媒:釣魚島年租金774萬
東京都知事石原慎太郎表示要買下釣魚台列嶼,日本媒體則公布了目前政府每年支付的租金數額,其中釣魚島為2110萬日圓(約新台幣774萬元)。
「讀賣新聞」報導,釣魚台列嶼5個較大的無人島中,除了赤尾嶼(日本稱大正島)為「國有土地」之外,為了穩定維持並管理釣魚台列嶼,日本政府每年向所謂的「島嶼所有權者」支付租金「租借」島嶼,並公布各島嶼的租金。
據報導,2010年度日本政府支付2110萬日圓給面積最大的釣魚島(日本稱魚釣島)所有者;北小島和南小島則分別支付了150萬日圓與190萬日圓給所有者;黃尾嶼(日本稱久場島)則因尊重所有者意願不予公開金額。
報導還指出,石原在華盛頓表示「東京將出錢買下釣魚台列嶼」,在日本國內外引起軒然大波,東京都廳的職員聽了卻都嚇一跳,表示「完全不知情」。
東京都議會事前也沒有獲知任何訊息,民主黨議員山下太郎表示「我想這是知事一貫的獨特想法,可是以前從來沒聽他說過,不知道他的本意為何」
「単語」
租金;借り賃
華盛;ワシントン
「一言」
台湾では、借り賃の事がクローズアップされてます。また東京都庁の驚きもフォーカスされてます。
昔面白い話を聞いたことあります。
尖閣諸島は、中国、台湾、日本が自国の領土と主張していて、緊迫すること度々あります。
領土は当然守るべしとの正論から、皆必死です。
特に政治家は、国民からの信用を得るためにも、
見かけだけでもも必死そうにしなければ支持を得られません。
そういった中、10年ほど前、尖閣諸島でもめていた時、李登輝元大統領は記者を前に堂々と、
「魚釣島(尖閣諸島)は、日本のものだ。」と言ってのけたそうです。
台湾国民は、元大統領のありえない発言に、あまりにも拍子抜けして、
反論する者すらもいなかったと聞いています。
この話を聞いて、李登輝さん大好きになりました。
東京都知事石原慎太郎表示要買下釣魚台列嶼,日本媒體則公布了目前政府每年支付的租金數額,其中釣魚島為2110萬日圓(約新台幣774萬元)。
「讀賣新聞」報導,釣魚台列嶼5個較大的無人島中,除了赤尾嶼(日本稱大正島)為「國有土地」之外,為了穩定維持並管理釣魚台列嶼,日本政府每年向所謂的「島嶼所有權者」支付租金「租借」島嶼,並公布各島嶼的租金。
據報導,2010年度日本政府支付2110萬日圓給面積最大的釣魚島(日本稱魚釣島)所有者;北小島和南小島則分別支付了150萬日圓與190萬日圓給所有者;黃尾嶼(日本稱久場島)則因尊重所有者意願不予公開金額。
報導還指出,石原在華盛頓表示「東京將出錢買下釣魚台列嶼」,在日本國內外引起軒然大波,東京都廳的職員聽了卻都嚇一跳,表示「完全不知情」。
東京都議會事前也沒有獲知任何訊息,民主黨議員山下太郎表示「我想這是知事一貫的獨特想法,可是以前從來沒聽他說過,不知道他的本意為何」
「単語」
租金;借り賃
華盛;ワシントン
「一言」
台湾では、借り賃の事がクローズアップされてます。また東京都庁の驚きもフォーカスされてます。
昔面白い話を聞いたことあります。
尖閣諸島は、中国、台湾、日本が自国の領土と主張していて、緊迫すること度々あります。
領土は当然守るべしとの正論から、皆必死です。
特に政治家は、国民からの信用を得るためにも、
見かけだけでもも必死そうにしなければ支持を得られません。
そういった中、10年ほど前、尖閣諸島でもめていた時、李登輝元大統領は記者を前に堂々と、
「魚釣島(尖閣諸島)は、日本のものだ。」と言ってのけたそうです。
台湾国民は、元大統領のありえない発言に、あまりにも拍子抜けして、
反論する者すらもいなかったと聞いています。
この話を聞いて、李登輝さん大好きになりました。
2012年4月1日日曜日
2012年4月1日(日)―新年度のはじまり―
今日から、四月です。
四月は、大好きです。
理由は、
1.桜がきれい
2.将棋名人戦開始
3.ゴルフマスターズ
4.新しい環境での新しい生活スタートのフレッシュ感
です。
ここ高雄では桜が見ることができず、ここ数年花見にいってません。
東京に住んでる頃は、九段下、上野公園、隅田川と、週末に桜めぐりしてました。
本当に、桜はきれいだと思います。すばらしい。
新入生や、新入社員や、なんか新しい生活が始まるって、
そんな人たちを見かけるだけでも、いい気分になります。
自分は何にも変わんないのに、なぜかうれしい気分です。
それに加えて、マスターズや将棋名人戦が開催されます。
あー。どんだけいいんだろう!って感じです。
ちなみに、今年の名人戦は、確か森内名人に羽生二冠が挑戦します。
20年以上前からライバルの重量感たっぷりの、組み合わせです。
ま、ここ台湾では、桜とフレッシュ感がありませんが、
(台湾の学校は9月はじまり)
日本人として、気持ちだけでも、「新」に変えて今年度もがんばるぞ!!
って感じです。
四月は、大好きです。
理由は、
1.桜がきれい
2.将棋名人戦開始
3.ゴルフマスターズ
4.新しい環境での新しい生活スタートのフレッシュ感
です。
ここ高雄では桜が見ることができず、ここ数年花見にいってません。
東京に住んでる頃は、九段下、上野公園、隅田川と、週末に桜めぐりしてました。
本当に、桜はきれいだと思います。すばらしい。
新入生や、新入社員や、なんか新しい生活が始まるって、
そんな人たちを見かけるだけでも、いい気分になります。
自分は何にも変わんないのに、なぜかうれしい気分です。
それに加えて、マスターズや将棋名人戦が開催されます。
あー。どんだけいいんだろう!って感じです。
ちなみに、今年の名人戦は、確か森内名人に羽生二冠が挑戦します。
20年以上前からライバルの重量感たっぷりの、組み合わせです。
ま、ここ台湾では、桜とフレッシュ感がありませんが、
(台湾の学校は9月はじまり)
日本人として、気持ちだけでも、「新」に変えて今年度もがんばるぞ!!
って感じです。
登録:
投稿 (Atom)