ページ

2012年3月31日土曜日

電験1種合格のポイント(勉強法) ―法規編―

今日は、電験1種合格のポイント―法規編―です。

法規は、つかみどころがないのが特徴です。
チョーマニアックな問題が満載です。
しかし、過去問をよく見ると頻出している問題があることが判ります。
その頻出問題は、点数で言うと約40点くらいになります。
あと20点足りません。
残りの20点のために、膨大な時間をかけてマニアックな問題を暗記するより、
B問題に出そうな計算問題を勉強します。
そう、法規も計算がポイントになります。

まとめると、
1.過去問で頻出問題のみ完璧にする
2.B問題に出そうな計算問題に時間を費やす

です!

NHK英字ニュース(Aung San Suu Kyi worried about poll irregularities)

今日は、「ミャンマーの選挙」です。


Aung San Suu Kyi worried about poll irregularities


Myanmar's pro-democracy leader Aung San Suu Kyi has expressed doubt that the country's by-elections on Sunday will be free and fair, citing systematic intimidation against her party.

Aung San Suu Kyi met about 300 reporters at her home on Friday, ahead of the elections for parliament and local assemblies.

Her National League for Democracy is fielding candidates for most of the 45 seats up for grabs. Aung San Suu Kyi is running for a seat in the country's largest city, Yangon.

She cited as examples of intimidation against her party throwing of stones that injured its campaign workers and slashing of posters.

Aung San Suu Kyi said the party has filed a complaint with the election's commission, and that officials are likely behind the harassment.


【単語】
irregularity;不正
by-election;補欠選挙
intimidation;脅迫
local assemblies:地方議会
field;編成するgrab;占拠
slash;引き裂く
poster;ポスター

中央社中国語ニュース(翁山蘇姬批補選 不全自由公平)


今日は、「ミャンマーのアウンサンスーチーさん」です。

翁山蘇姬批補選 不全自由公平

緬甸民運領袖翁山蘇姬今天表示,本週末舉行的緬甸國會補選,籌備期間發生諸多違法情事,使得這次選舉無法稱得上達到全面民主。
國會補選將在4月1日舉行,這位諾貝爾和平獎得主在投票前舉辦的記者會中表示:「由過去幾個月以來此間發生的情事來看,我不認為這次選舉可稱為真正自由和公平的選舉。」
她並指出,違規情事「確實超過民主選舉可接受程度」,「但我們仍堅持參選,因為這是民眾所期盼的」。
領導全國民主聯盟(NLD)的翁山蘇姬表示,選舉提升了國內的政治意識。
她強調說:「我們毫不後悔參選。」

【単語】
翁山蘇姬;アウンサンスーチー
緬甸;ミャンマー
籌備;準備
諾貝爾和平獎;ノーベル平和賞
我們毫不後悔參選;我々は参選に決して後悔しない。

2012年3月30日金曜日

電験1種合格のポイント(勉強法) ―理論編―

今回は、「理論」の攻略法の紹介です。

理論は、本気でやろうとすると、かなり奥深く、難しいです。
しかし、一次試験の様に選択式だと、意外と回答できたりします。
正攻法で解こうとすれば、回答できず、
選択枝のみをよーく精査して回答すると、意外とあたっていたりします。

私の場合、受験初年度(H17)、勉強ゼロの状態で受験して、理論は合格しました。
しかし、ある程度勉強して臨んだH21年度、H22年度は不合格でした。
特にH22年度は、一次試験理論のみの受験にも関わらず
(他三科目は前年度合格)、不合格でした。

初年度での心理状態は、
「勉強できていない。解けるわけない。邪道で攻めるしかない。回答選択肢のみ見て、単位次元とかチェックしながら何とか回答しよう」でした。
H21年度、H22年度の心理状態は、
「ある程度勉強した。正攻法で答えを導き、その答えを選択肢から選ぼう」でした。

結局、合格しやすい心構えは、
「できる限りじっくり時間かけて勉強する。試験では、正攻法にこだわらない」
だと思ってます。

勉強は、「電磁気」「不平衡三相回路」等の難関項目を中心に、過去問を数多く解きます。
特に「電磁気」は、非常に理解しにくいです。
電磁気特有のベクトルの微積分が立ちはだかります。
div(ダイバージェンス)や、rot(ローテーション)。
最初は、何を意味するのかさっぱりわかりませんが、時間をかけていくうちに、なんとなく見えてきます。
”こんな難しい事を、理解できる自分って、素敵じゃない?」
こんな、精神状態が長続きできる秘訣だと思います。








象棋(シャンチー)、中国将棋、Chinese Chess、中国チェス!!

今日は、象棋(シャンチー)の紹介です。

象棋は、チェスや将棋と違って、囲碁のように線の交点に駒を置きます。
その他に、
敵陣と自陣の間に河が流れていたり、
将(師)と仕(士)は、宮殿から外に出ることができない、
包は、相手の駒をとる場合は、必ず駒を飛び越えなくてはいけない、
等のユニークな特色があります。

この象棋セットは、台湾の誠品書店で買いました。
意外と高く、2,000円(700元)くらいしたような記憶があります。

将棋を知っている人なら、象棋のルールはすぐに覚えられます。
趣味の一つに加えてはいかがでしょうか?















中央社ニュース(阿拉伯峰會揭幕 聚焦敘利亞)

今日は、英字ニュースと同じ「アラブサミット」です。

阿拉伯峰會揭幕 聚焦敘利亞


阿拉伯國家領袖今天在伊拉克首都巴格達召開阿拉伯聯盟高峰會,不過並無意要求敘利亞總統阿塞德(Bashar al-Assad)下台。
這是1990年伊拉克出兵攻打科威特至今,科國領袖首度造訪巴格達。
峰會進行之際,敘國安全部隊再度對反抗軍據點發動攻擊。阿塞德也清楚表明,不會遵從阿拉伯聯盟峰會提出的任何決議。
9位阿拉伯領袖與聯合國祕書長潘基文(Ban Ki-moon)先後抵達巴格達,不過卡達與沙烏地阿拉伯為抗議敘利亞危機加劇,僅派出特使出席。卡達坦承這傳達出給主辦國的「訊息」。
這是1990年以來,首場在巴格達舉行的政治高峰會。伊拉克當局動員10萬保安部隊戒備,禁止部分道路通行,並切斷行動網絡及關閉領空。
一些區域領袖力圖著眼廣泛議題,包括阿拉伯與以色列間的衝突,及促進22個會員國經濟發展,不過焦點仍集中在1年內戰已造成近1萬人喪命的敘利亞。
然而阿拉伯領袖表示,峰會不會要求阿塞德下台,也不會考慮提供反抗軍武器。
根據法新社取得的巴格達宣言草案內容,峰會領袖將呼籲敘國政府與反對派,根據聯合國及阿拉伯聯盟和平特使安南(Kofi Annan)提出的6點和平計畫展開對話。
這份將於峰會落幕後發布的文件指出,區域領袖「譴責暴力、謀殺及流血事件,並希望透過全國對話,以政治手段解決衝突」。

【単語】
阿拉伯峰會;アラブサミット
揭幕 聚焦;~を焦点に掲げる
敘利亞:シリア
伊拉克;イラク
巴格達;バグダッド
科威特;クェエート
卡達;カタール
沙烏地阿拉伯;サウジアラビア
以色列;イスラエル
譴責;非難する

【一言】
中国語表記の国名は、日本人泣かせです。
まったくわかりません。
しかし、海外国名の音を近い発音の当て字に返還するやり方は、日本語と同じです。
例えば、以色列は、中国語でイサーリエと読みます。なんとなく、イスラエルに近い感じがします。




NHK英字ニュース(Arab League fails to agree on measures on Syria)

今日は、「アラブリーグ」についてです。

Arab League fails to agree on measures on Syria
Leaders of Arab League countries have expressed support for the UN-brokered peace plan on Syria. But they failed to agree on concrete steps.

They met in Baghdad on Thursday. It's the first time since 1990 that the meeting was held in the Iraqi capital. Authorities mobilized 100,000 troops to guard against possible terror attacks.

Topping the agenda was Syria, where the government continues to crack down violently on opposition forces.

The Arab leaders supported the 6-point plan proposed by UN envoy and former secretary general Kofi Annan. The plan includes a daily 2-hour ceasefire for humanitarian work and a ban on the use of weapons.

The Arab League released a statement after the summit pledging to help ease the unrest in Syria, but it failed to agree on measures to achieve this.

Libya and Tunisia demanded harsher action against the administration of President Bashar al-Assad. Syria's neighbors Iraq and Lebanon opposed further intervention.

Iraqi Foreign Minister Hoshyar Zebari told reporters that the Syrian situation is already an issue for the whole international community. He said the issue can no longer be dealt by the League alone.


【単語】
broker;(第三者が)間に入ってまとめる
concrete;具体的
mobilize;動員する
crack down ;弾圧、締め付け
humanitarian work;人道的活動
harsh;厳しい
intervention;干渉


【一言】
シリアって国あまり聞きませんが、すごいことになっているようです。
アラブの春の流れからいくと、アサド大統領が悪者で、市民がそれに抵抗しているってことでしょうか。

2012年3月29日木曜日

國際中心ニュース(兩年來首度執行絞刑 日本處決3死囚)


兩年來首度執行絞刑 日本處決3死囚

日本法務大臣小川敏夫日前簽署死刑執行令,同意於今(29)日上午處決三名死刑犯;據悉,這是2010年7月後,首次執行死刑,也是民主黨掌權後,第二次執行極刑。
日本政府今天上午分別於東京、廣島及福岡監獄執行絞刑;據日媒報導,被處死刑之一的上部先生,於1999年在山口縣下關市鐵路的下關站,持菜刀先後殺害了5人,並造成10人受傷。
另外兩位死刑犯分別為犯下連續強盜殺人案的44歲松田先生,及殺死前妻父母及兒子的46歲古澤先生。雖然日本當局沒有明確指出執行時間,不過絞刑通常都在早晨行刑。
日本在2011年沒有行刑過任何死刑犯,但小川敏夫於本年一月上任時,就透露過有意於最近執行死刑,而在獲得國民支持後,也履行職責下達執行令。不過,東京當局此做法,也引來人權團體及歐洲政府的抗議。
據悉,日本目前仍有132起死刑定讞還未執行。

完全には理解できませんが、日本語に近くて、ぼんやり理解できます。
○○先生となるんですね。先生は「さん」の意味です。
ちなみに日本では、○○死刑囚となっていました。
執行は早朝なんですね。想像するとリアルな感じがして怖いなー。

NHK英字ニュース(3 death row inmates executed)

今日は死刑執行のニュースです。
3 death row inmates executed
Japan has executed 3 men whose death sentences had been finalized.

The executions on Thursday are the first to be held in 20 months in Japan.

One of the 3 executed is a 48-year-old man who smashed his car into a building in Yamaguchi Prefecture, killing 5 people and injuring 10 others in 1999.

Another is a 44-year-old man convicted of killing 2 women and stealing money in 2001 in Miyazaki Prefecture.

And lastly a 46-year-old man who broke into the home of his wife in Yokohama, killing his son and the parents of his wife in 2002. He and his wife were going through divorce proceedings.

Under the government of the Democratic Party, 2 death row inmates were executed in July, 2010.

But former justice ministers were cautious about sending inmates to the gallows and there were no executions last year.

But Justice Minister Toshio Ogawa said that he ordered the execution of the 3 people to fulfill his responsibility as Justice Minister. He pointed out the provisions of the law and the support for capital punishment by the majority of Japanese in an opinion poll.


death row inmates死刑囚execute;死刑を執行する、執行するgallows;絞首台fulfill ;実行するprovisions;条項capital punishment ;極刑

わが故郷、宮崎が出てきてびっくりです。そんな事件あったんですね。
その頃は、確か千葉県君津市に住んでました。

2012年3月28日水曜日

中国時報(北韓:發射衛星合法 美勿對抗)

今日は、北朝鮮ロケット問題です。


北韓:發射衛星合法 美勿對抗

出席在首爾召開的第2屆核安峰會的中美韓等國家領袖,昨對核恐怖主義威脅發出警告;適逢北韓下月將發射長程火箭,反成了本次峰會焦點。平壤不甘示弱單挑美國總統歐巴馬,要他放棄「對抗心態」,辯稱發射衛星是主權國家的合法權利,是經濟發展的重要步驟。

【単語】
首爾;ソウル
核安峰會;核サミット
領袖;指導者
適逢;ちょうど~にあたる
反成;逆に~となる
焦點;焦点
不甘示弱;弱いところを見せたくない
美國總統歐巴馬;アメリカ大統領オバマ
對抗心態;対抗姿勢
辯稱;主張する
步驟;ステップ

【一言】
北朝鮮、強気です。
どうなるんでしょう。


NHK英字ニュース(S.Korea, EU urge N.Korea to cancel rocket launch)


今日は、「北朝鮮のロケット発射問題」です。

S.Korea, EU urge N.Korea to cancel rocket launch


The European Union and South Korea have urged North Korea to call off its planned rocket launch.

European Council President Herman Van Rompuy and European Commission President Jose Manuel Barroso met South Korean President Lee Myung-bak in Seoul on Wednesday. The EU leaders were in Seoul to attend the Nuclear Security Summit, which ended on Tuesday.

At a joint news conference after the meeting, Van Rompuy said they shared grave concern over North Korea's rocket launch plan.

He said the launch would be a clear violation of UN Security Council resolutions and undermine stability of the Korean Peninsula.

The EU and South Korea urged the North to resolve its food shortages before promoting missile and nuclear development.

The South Korean government estimates the entire cost of the planned rocket launch at about 800 million dollars, including the construction of a new launch site. It says the sum could buy more than one million tons of Chinese rice.

The South says if the money had been spent on food imports, North Korea's shortages could have been eased to a certain degree.


【単語】
call off ;取りやめる
grave concern;遺憾
undermine;ひそかに傷つける


【一言】
北朝鮮は、一体何を考えているんでしょう?
本当に恐ろしい国だと思います。



2012年3月27日火曜日

都城方言、みやこんじょなまり(おっじご)

―――花見編―――

A「あんたは、もちおにいったね?」
B「まだ、いっちょらんが。」
A「はよいかんな。おっじごきれいじゃが。」

【単語】
もちお;母智丘公園(桜の名所)
いっちょらんが;行ってません
はよ;早く
おっじご;恐ろしく、すごく

【全訳】

A「あなたは、母智丘公園に行きましたか?」
B「まだ、行ってません。」
A「早く行かないと(桜が散ってしまいますよ)。すごく綺麗ですよ。」


【所感】
母智丘の桜は、地元都城では非常に有名です。が、記憶にありません。たぶん行ったことあると思うんですが。。。小さいころは、桜とか興味ないからでしょうねー。チャンスがあれば行きたいなー!!



中国時報ニュース(夏普宣布與鴻海資本合作)


台湾企業がシャープの事実上、筆頭株主に


夏普宣布與鴻海資本合作

日本媒體報導,因電視機生產事業低迷,導致本年度業績可能陷入空前虧損的日本大型電機公司夏普(Sharp)今天宣布,與台灣的鴻海精密工業集團進行資本合作。
     「日本經濟新聞」報導,夏普近期內將實施約670億日圓(約新台幣239億元)的第三者分配增資,鴻海集團4家公司將出資,出資比例約10%,可望成為最大股東。
     夏普的主管奧田隆司今天下午在東京記者會上表示,希望夏普與鴻海分工合作,發揮雙方優勢,創出全球垂直統合的模式,快速推出商品搶攻市場。

【単語】夏普;シャープ
可望;予想される發揮;発揮する模式;方式搶攻市場;市場を奪いとる

【所感】
このニュースの出所は、日本経済新聞となっています。
台湾のメディアに、たまたま情報入ってこなかったのか、
それとも、そもそも大きなニュースでは無かったのか、
ちょっと気になります。

JAPAN TIMES ニュース(Hon Hai firms to acquire top Sharp stake)


台湾企業がシャープの事実上、筆頭株主に

Hon Hai firms to acquire top Sharp stake

Sharp Corp. said Tuesday it will sell its new shares to Taiwan's Hon Hai Precision Industry Co. and its three group firms to help boost profitability in the fierce global display rivalry, making the Taiwanese group collectively the largest Sharp shareholder with a stake of about 10 percent.

Hon Hai itself, which makes electronics products mainly for other brands, will be the second-biggest individual shareholder in Sharp after Nippon Life Insurance Co., whose holding will be reduced to 4.52 percent from 5.01 percent after the new share purchase by the four firms.

【単語】
Hon Hai;鴻海profitability;収益性
collectively;全体として


【所感】
鴻海は、収益を上げている優良企業として台湾で非常に有名ですまた、中国国内に工場を多数持ち、その従業員の自殺が多発した事でも有名です。

日本と台湾の企業が協力し、共に成長していけばいいなー!!



2012年3月26日月曜日

中国時報ニュース(日東電核子反應爐停止運轉)


日東電核子反應爐停止運轉
日本東京電力柏崎刈羽核電廠6號機於昨晚11時59分停機進入定期檢查,東電的17座核子反應爐已全部停機。
     包括311大震災出事的福島一廠,東京電力擁有的17座反應爐已經全部停機,日本國內的54座商用核子反應爐裡,現在只剩下北海道電力泊核電廠3號機運轉。
     北海道電力泊核電廠3號機也將在下個月下旬停機接受定期檢查,如果在那之前,沒有其他停機檢查的機組重新啟用,日本將在5月暫時與核子發電說再見。
     柏崎刈羽核電廠6號機今天傍晚將可以進入冷溫停止狀態,東電社長西澤俊夫昨天表示,「目前應該可以確保穩定的電力供應,請大家在不勉強的範圍內節省用電」。
     東電依靠核能發電部分為1730萬kWh,占東電整體的1/4,為了應付今年夏天的冷氣需要,目前正緊急設置火力發電的燃氣輪機等,希望能在沒有核電的狀況下維持5700萬kWh的發電量。

【単語】請大家在不勉強的範圍內節省用電 ;無理のない範囲で節電を皆様にお願いします為了應付今年夏天的冷氣需要 ;この夏のエアコンのニーズに対処するために

【所感】NHKニュースと違って、東電の最後の原子力発電機が停まった事に重点が置かれた記事です。

日本の事を書いているので、やっぱり読みやすいです。(当り前か)


NHK英字ニュース(Countdown to shutdown of all nuclear plants)

Countdown to shutdown of all nuclear plants


All Japan's nuclear reactors face a possible shutdown if none are allowed to resume operations before the last working reactor in northern Japan, is turned off in May.

At the time of the Fukushima nuclear accident last March, 37 out of Japan's 54 nuclear reactors were operating.

The Nuclear and Industrial Safety Agency has now received the results of stress tests of 16 reactors checked since last October. The tests are designed to see how well the reactors can withstand earthquakes and tsunami.

Japan's Nuclear Safety Commission on Friday endorsed the test results of 2 reactors at the Ohi plant on the Japan Sea coast.

Prime Minister Yoshihiko Noda and 3 Cabinet members in charge of nuclear issues will decide soon whether the government can obtain local agreement and restart the 2 reactors.

The Nuclear and Industrial Safety Agency also finished assessing another reactor in Ehime Prefecture, western Japan.

The Nuclear Safety Commission says a second stage of stress tests are needed that takes into account whether reactors are prepared for severe accidents such as a nuclear meltdown.

Local municipalities such as Fukui Prefecture are demanding the government show a temporary safety guideline that reflects lessons from the accident of the Fukushima plant.

The government was planning to set up a new nuclear safety agency in April to unify supervision of nuclear power generation. But, the negotiation between the ruling and the opposition parties is deadlocked.

The report from the government's investigative panel probing the Fukushima accident is expected to be released in July. Some experts say the inspection of the accident is not enough at the present stage.

The main focus of the issue is how the government will judge the safety of a nuclear plant and how it can convince the local governments.

【単語】
endorse ;支持する
municipalities ;地方自治体
investigative ;調査の
convince ;納得させる

遂に、残り一台で原子力発電が全部停止になるようですね。
今年の夏は、どうなるのか不安いっぱいです。

2012年3月25日日曜日

中国時報(香港特首選舉 爆料抹黑滿天飛)

香港選挙のニュースを見つけました。
ちょっと長文です。
難しい単語は、すぐ下に日本語訳つけてます。
意味不明なところもありますが、皮肉がきいてて、かなり面白い記事です!!



香港特首選舉 爆料抹黑滿天飛

爆料;暴露(する)

抹黑;醜聞

地下室違建、婚外情私生子、黑金、西九利益輸送、中共地下黨員…等,第四屆香港特首選舉宛如連續劇,各種爆料抹黑滿天飛。
宛如 ;まるで
不僅候選人梁振英、唐英年殺紅了眼,連現任特首曾蔭權也遭波及,被爆接受富豪款待。
殺紅了眼 ;人気の目をつむ
被爆接受富豪款待 ;富豪からの接待が暴露される
在大陸國家副主席習近平呼籲「君子之爭」後這現象有收斂,但做為普選前最後一屆倒有點像直選的「預演」,也有點像台灣選舉,只不過少了台灣的「選情之夜」。
收斂 ;収束
預演 ;リハーサル
選情之夜 ;? 同情選挙の夜 か?
抽到三號的唐英年與一號梁振英,半月前展開捉對廝殺後,兩人醜聞就陸續曝光。
廝殺 ;殺し合い
先是唐英年被爆婚外情產下私生子。接著梁振英被指虐妻,十年前擔任西九建築設計評審委員時,未事先申報與其中一參賽公司有業務往來,被質疑以權謀私。
被質疑以權謀私 ;特権乱用が疑われる
正當大家以為梁振英因操守問題出局之際,唐英年被爆違建醜聞。唐英年在九龍塘豪宅建「地下行宮」,面積逾二千平方呎,內有紅酒窖、品酒室、日本浴室等設施。
操守 ;生活態度
原本唐英年推不知情,稱房屋登記妻子名下。後來不得已承認地窖屬違建,但全都是太太主意,拿夫人當擋箭牌讓唐英年民意劇降。
推不知情 ;知らないと主張する
不得已承認地窖屬違建 ;地下室は違法建造物と認めざる負えなくなった
拿夫人當擋箭牌 ;夫人を盾として利用する
唐英年因私德導致選情低迷,梁振英隨後也身陷黑金政治漩渦。
黑金政治漩渦 ;政治に絡む金問題により
梁選舉陣營大將劉夢熊出席一次飯局,席中出現一名人稱「上海仔」的「江湖人物」郭永鴻。劉夢熊坦承,結識「上海仔」是為搜集唐英年的黑材料。
唐英年被「上海仔」爆料,○二年曾與富商林建岳共遊東京,夜晚還有美女作陪。但唐英年也不是省油的燈,不惜挑戰政府保密法規定,想來個玉石俱焚。
玉石俱焚 ;善悪共に滅びる
他大爆梁振英當年曾在政府高層會議討論是否強推《第廿三條》立法時,談及動用催淚彈和防暴警察對付示威者,稱梁振英一旦當選,令人擔心梁會壓制集會自由、言論自由和新聞自由等核心價值。
這屆香港特首選戰,香港雙英陣營的烏賊戰術,發揮得淋漓盡致,一點不比台灣遜色。
烏賊戰術 ;イカスミ戦術(顔に墨を塗る)
淋漓盡致 ;上手に描写する
遜色 ;劣る

NHK英字ニュース(Hong Kong election to be held Sunday)

Hong Kong election to be held Sunday

Hong Kong's election committee will decide the territory's next leader on Sunday, with 2 pro-Beijing candidates competing in the leadership race.

With the current chief executive Donald Tsang finishing his 5-year term, 3 candidates are running in the election for his successor.

They are former financial secretary Henry Tang, former cabinet member Leung Chung-ying and Albert Ho Chun-yan from the pro-democracy camp.

Both Tang and Leung are regarded as pro-Beijing.
Tang was seen as the favorite with support from Hong Kong's business community.

However, after Tang made a series of unpopular comments the Chinese government decided to support Leung, who ranked higher in public opinion polls, during the final weeks of the race.

On Saturday, about 200 pro-democracy campaigners in Hong Kong staged a rally on the front of the Chinese government office to protest.

Deputies of a 1200-member election committee will vote in the election, and a candidate who wins a majority of 601 votes will become Hong Kong's next leader.

pro- ;-よりの
successor ;後継
democracy camp ;民主主義陣営
stage ;行う
Deputy;代理人

この前、台湾で選挙があり、馬総統が来期も大統領となりました。
今度は、香港ですか。
今年は選挙イアーとかで、結果が楽しみです。

2012年3月24日土曜日

自由時報ニュース(對日新人事 總統盼日高度支持)


今日はちょっと長文です。


對日新人事 總統盼日高度支持


盼;臨む


日本眾議院副議長衛藤征士郎二度率團訪台,總統馬英九今天接見時,親自介紹政府對日人事異動,希望日方給予新任亞東關係協會會長廖了以及新任駐日代表沈斯淳高度支持。

率團 ;代表団を率い
親自 ;自ら

衛藤征士郎(Eto Seishiro)二度訪台,馬總統上午在總統府接見,並親自向訪賓介紹政府對日外交人事異動。

亞東關係協會會長由曾任內政部長、總統府秘書長、中國國民黨秘書長的廖了以擔任;總統表示,廖了以與日本有很深淵源,對日本也相當了解,未來一定可以讓兩國關係更密切。

淵源 ;起源

他說,外交部次長沈斯淳即將接任駐日代表,是具30多年資歷的資深外交官,最近3年一直督導台灣對日本事務,也通日文;政府非常期待沈斯淳赴日後,進一步拓展中華民國與日本的關係。

總統希望衛藤征士郎及與會貴賓,未來能給予廖了以與沈斯淳高度支持。

馬總統說,去年5月5日衛藤征士郎率團到台灣,專程表達對中華民國政府、人民援助日本東北大地震所付出努力的謝意,一方面開創從1972年兩國斷交以來,眾議院現任副議長訪華先例;同時,衛藤征士郎也表示1年後將再度來台,從事提升雙方友誼的活動。

從事 ;従事する

總統表示,衛藤征士郎實踐去年的諾言,是一位言出必行的政治家。

實踐 ;実践する
諾言;約束
言出必行 ;有言実行

他說,今年是中華民國建國101年,衛藤征士郎此行來台植樹,將分別種下代表中華民國的梅花與代表日本的櫻花各101株;還有一項巧合是衛藤征士郎此行來訪,是他上任後第101團日本的貴賓。

巧合 ;偶然の一致


總統說,去年日本來台觀光客達129萬人次,超過台灣去日本的114萬人次,可說是多年來首次;相信在政府解除對日本福島地區紅色警戒後,今年到日本的台灣旅客應會跟日本來台觀光客人次相去不遠。

相去不遠 ;かい離してない

此外,總統表示,去年日本來台投資比99年增加11%,日本國會也通過海外美術品等公開促進法,排除故宮國寶到日本展出的限制,相信這樣的文化交流活動應可在2年後實現。 

排除 ;排除する

【所感】
日本では決して流れないニュースの一つです。
まとめると、
台湾政府の駐日要人が今回交代し、よろしく頼みます。
で、他に
衛藤さんが植樹した(梅、桜101本)
昨年の来台日本人は、初めて来日台湾人を抜いた
日本からの投資額は99年に比べ11%up
故宮 博物館の展示物が日本に2年後来る
等の事が書いてあります。

台湾ありがとう!!

NHK英字ニュース(Democratic Party official meets China's Xi Jinping)

Democratic Party official meets China's Xi Jinping

A senior governing Democratic Party official has asked China's Vice President Xi Jinping to resume negotiations on gas field development in the East China Sea at an early date.

A group of Democratic Party lawmakers led by Secretary General Azuma Koshiishi held talks on Friday with Xi in Beijing. Xi is widely expected to be China's next leader.

At the outset of the talks, Xi said mutual trust is needed to strengthen relations between the 2 countries and that politicians should assume responsibility for history.

Xi was cautious about an early resumption of the gas treaty negotiations with Japan, saying conditions should be right for the negotiations to restart.

Talks aimed at concluding a treaty on the gas field development have been stalled since the 2010 collision between a Chinese fishing boat and Japanese coast guard ships near the Senkaku Islands in the East China Sea. The islands are known as the Diaoyu Islands in China.

Koshiishi also asked China to relax restrictions it imposed on Japanese food imports after the Fukushima nuclear accident.

Xi said China will discuss the matter after it establishes the safety of Japanese food.

outset ;初め
assume ;(責任を)引き受ける
stall;止まる
collision ;衝突

restriction ;規制
impose ;押しつける


次期国家主席と言われている习近平さん(繁体字;習 近平)は、
ピンイン表記で、Xi Jinping です。
四声を加えると、Xi3 Jin4ping 2です。
無理やりカタカナで表すと、シー ジンピンです。
今のHuさんに比べると、強面でちょっと怖い感じがするのは私だけでしょうか。