ページ

2013年5月6日月曜日

中英日ニュース『麻生副総理「中国とスムーズにいった歴史ない」』

法新社 – 2013年5月6日 上午1:20
麻生:中日關係從未極為順暢


(法新社東京5日電) 日本媒體今天報導,副首相麻生太郎在印度訪問時表示,過去1500多年來,中、日兩國間的關係從來不曾非常順暢。
根據「日本經濟新聞」(Nikkei)和「產經新聞」(Sankei Shimbun),麻生太郎表示:「印度與中國在陸地上接壤,日本與中國則經海洋接觸,然而,1500多年以來,我們和中國在歷史上的關係從未極為順暢。」
麻生太郎昨天在新德里與印度商業界人士會面時,做出上述表示;中、日兩國因領土主權紛爭,目前關係仍持續緊張。
產經新聞報導,由於日本和印度都與大陸存在領土糾紛,有人主張雙方應強化國防及海事合作。曾任首相的麻生太郎對相關建議作此回應。
印度和大陸也爆發領土糾紛,原因是印方指稱大陸軍隊深入印度宣稱擁有主權的領土。
媒體報導,麻生太郎也呼籲日本、澳洲、印度和美國,展開密切的國防合作,以確保區域穩定。(譯者:中央社劉文瑜)



South China Morning Post Sunday, 05 May, 2013, 5:01pm
Japan never had smooth ties with China, says deputy PM Taro Aso


Japan has never in the past 1,500 years had a smooth relationship with China, Japanese deputy prime minister Taro Aso was quoted on Sunday as saying during a visit to India.

“India shares a land border with China, and Japan has had maritime contacts [with China], but for the past 1,500 years and more there has never been a history when our relations with China went extremely smoothly,” Aso said, according to the Nikkei and the Sankei Shimbun newspapers.

The comments on Saturday at a meeting with Indian business people in New Delhi came amid continuing tensions between Japan and China over disputed Tokyo-controlled islands in the East China Sea.

Aso, a former prime minister, made the comment in response to a suggestion that Japan and India should strengthen defence and maritime co-operation since both have territorial disputes with China, the Sankei said.

India and China are in dispute over an alleged incursion by Chinese troops deep inside Indian-claimed territory.

Aso also called for close defence co-operation between Japan, Australia, India, and the United States to ensure regional stability, according to major media.

Aso attracted media attention last month after he visited the controversial Yasukuni shrine, which honours 2.5 million war dead including war criminals from the second world war.

The Shinto shrine is seen as a symbol of Japan’s militarist past by Asian nations, particularly China and South Korea.




(2013年5月5日17時25分  読売新聞)
麻生副総理「中国とスムーズにいった歴史ない」

インド訪問中の麻生副総理・財務相は4日、ニューデリー市内のホテルで行った講演後の質疑で、日中関係について、「少なくとも我々は1500年以上の長きにわたって中国との関係が極めてスムーズにいったという歴史は多分ない」と述べた。

 麻生氏は中国とインドは陸上で、日本とは海上で国境を接しているとし、「(日本とインドは)どうやってうまくやるかを常に考えておかないといけない」と指摘し、米国とインド、日本などが協力を深めるべきだと強調した。


≪単語≫
極為;[ji2wei2]極めて
順暢;[shun4chang4]順調
接壤;[jie1rang3]境を接する

≪ひとこと≫
麻生さん流のリップサービスなんでしょう。
インド人も”どこまで本気か、冗談か”
解んなかったんじゃないでしょうか。

日中の両国の関係を振り返ると、
少なくとも、遣隋使、遣唐使とか、うまく行ってた時期もあるような気がしますが。
でも、これも日本側からの見方で、
中国からは、”未開発国からの使者”で”なんか、対応面倒だな~”だったかもしれません。


GW、ついに終わりました。
今年は、ただ、ただ、家にいました。

最終日の今日は、さすがに、
”やべ。もったいなかったか?”
って思ってます。





中英日ニュース「背番号96」の意味は? 球審に安倍首相

中央社 – 2013年5月5日 下午10:04
安倍球衣背號 展修憲心意


日本「共同通信社」報導,日本首相安倍晉三今天在東京巨蛋舉行國民榮譽獎頒獎典禮後的巨人隊對廣島隊開球儀式時,穿上背號「96」球衣,引起揣測,認為他藉此展現修憲心意。

安倍今天在東京巨蛋頒發國民榮譽獎給前巨人隊監督長(山鳥)茂雄、出身日本職棒巨人隊、也是前美國大聯盟洋基隊球員的松井秀喜。

頒獎典禮之後的巨人隊對廣島隊開球儀式上,他穿上背號「96」的巨人隊球衣登場。有人認為因為安倍是日本第96屆首相,所以球衣背號是96,但也有執政黨自民黨的人士認為,他是藉此展現修憲心意。

安倍曾表示,要先修改規定修憲條件的憲法第96條,主要想降低修憲門檻,由所需議員總數2/3放寬為過半數。

中國大陸、南韓方面認為,安倍要調降修憲門檻,是希望修改憲法第9條,第9條內容主要是「放棄戰爭、不維持武力、不擁有宣戰權」。



Kyodo News InternationalMay 5, 2013 07:00
Respectful debate needed for constitutional revision: Abe


Prime Minister Shinzo Abe said Sunday it is necessary for his Liberal Democratic Party to discuss "in a respectful manner" with its coalition partner New Komeito his proposal to revise Article 96 of the Constitution.

Abe's remark to reporters apparently reflects his consideration for the coalition partner, which remains cautious about the revision to make it easier to rewrite the Constitution.

"Public debates over the issue have not deepened yet, and we have not yet gained sufficient support," Abe also said.

Article 96 states that any initiative to revise the Constitution must be backed by at least two-thirds of the members of each house of parliament, before an "affirmative vote of a majority of all votes cast" in a referendum.

The LDP plans to push the change to Article 96 as part of its pledges for the upper house election to be held this summer.

Abe attended a ceremony at Tokyo Dome on Sunday, wearing a Yomiuri Giants uniform with the number 96, before the professional baseball game between the Giants and the Hiroshima Carp.

The game followed the award ceremony for former Yomiuri manager Shigeo Nagashima and former major leaguer Hideki Matsui, both of whom played for the Giants and received the People's Honor Award.

Asked by reporters if his uniform number is related to his proposal for revising Article 96, a smiling Abe said, "It is because I am the 96th prime minister."



産経ニュース 2013.5.5 16:40
「背番号96」の意味は? 球審に安倍首相


 安倍晋三首相は5日、東京・後楽の東京ドームで国民栄誉賞の授与式に臨んだ後、巨人-広島戦の始球式に背番号「96」のユニホーム姿で登場した。憲法96条の先行改正を訴えている首相だけに、その狙いが臆測を呼んだが、始球式後は記者団に「私が96代(の首相)だから、96なんですが…」と苦笑いしていた。

 始球式では、国民栄誉賞を受賞した長嶋茂雄氏が打者、松井秀喜氏が投手を務め、首相も巨人のユニホームを身にまとい球審役を買って出た。

 始球式後、記者団は「背番号と同じ96条を含め、憲法改正の議論をどう進めていくか」と質問。首相は「ふふふ」と一笑に付した後、真顔に戻り「96条改正については、まだ十分に国民的議論が深まっているとは言えないし、理解が十分とも言えない。十分な議論、熟議が必要だ」と答えていた。



≪単語≫
揣測;[chuai3ce4]推測する
頒發;[ban1fa1]授与する
referendum;国民投票、住民投票

≪ひとこと≫
面白い記事を、YAHOO奇摩で見つけました。
昨日の国民栄誉賞の授与式(始球式)で安倍さんのユニフォームの番号が、
今話題の”96”だったいうモノです。

政治に興味ない人のためにちょっと解説します。

前々から、自衛隊は、憲法第9条が定めている「戦争の放棄」、「戦力の不保持」、「交戦権の否認」の内、「戦力の不保持」に抵触するのでは?と言われている。

この問題を解決する方法は2つ。

自衛隊を無くすか、憲法を変えるか。

最近の領土問題、北朝鮮の動向を考慮すると、自衛隊を無くす事は、かなり心配である。

じゃ、憲法を変えましょう。

憲法改正の規程は第96条にあり、「改正には、両院2/3以上の賛成が必要」とある。

”これ、あまりにも厳しくね?”
”これじゃ、憲法改正、永遠に、無理じゃね?”
”そもそも、憲法って、アメリカ人が1週間で作ったって噂じゃん”
”時代に合わせて、改正してもいいじゃん”

”じゃまず初めに、憲法改正し易くするために、この第96条を変えなきゃ!”

安倍さんは、この第96条の条件緩和に積極的である。

その安倍さんが、背番号96で始球式したので、話題になった。

っていう訳です。

でも事実は、第96代の総理大臣っていう意味らしいですね。

偶然にしても、”座布団1枚!”って感じです。