ページ

2012年4月23日月曜日

英中日三ヶ国語ニュース(中ロ海軍、黄海で演習=最大規模、米韓けん制も)

NHK英字ニュースから
China and Russia start joint naval drill
Chinese and Russian naval forces began a joint military drill on Sunday in the Yellow Sea that's scheduled to continue through Friday.

Senior officials from both navies attended an opening ceremony in Qingdao. The joint training includes a map exercise, anti-submarine operations and a rescue drill in the Yellow Sea off China's eastern coastal province of Shandong.
China is deploying 18 vessels including two submarines, while Russia has sent 7 naval vessels including a missile cruiser and supply vessel. The drill appears to be the biggest since 2005.
Observers say the drill is intended to counter the United States, which is increasingly bolstering its military alliance with Asia-Pacific allies such as Japan, South Korea and the Philippines.

台湾中時電子報から
中俄黃海軍演 展現戰略互信
中、俄兩軍昨起至廿七日在青島附近黃海舉行聯合大軍演
專家指出,這次演習課目將貼近實戰,雙方均打開各式雷達,戰術和技術特點毫不保留
這和歷次聯合軍演大不相同,為首次純粹意義上的雙邊海上演習,
以展現兩國的戰略互信;與其說反制美日,不如說是進一步強固中俄兩國關係。

這次演習曾引起西方媒體的強烈關注,係因演習路徑據傳先在日本海會合,並穿越對馬海峽
如今此傳聞不攻自破,演習區域距青島外海不遠,兵力投射有限,但演習課目的強度大,首次加入電子戰和資訊戰的內容。

時事通信から
中ロ海軍、黄海で演習=最大規模、米韓けん制も

中国とロシアの両海軍による合同軍事演習「海上連合―2012」が22日、山東省青島にある北海艦隊司令部で始まった。27日まで青島沖の黄海で演習が続けられる。
両国は中央アジア諸国も含む上海協力機構の枠組みで、2003年からテロ対策などの軍事演習を実施しているが、今回の演習は最大規模。海洋権益の拡大を目指す中ロ両国の海上演習には、米韓の軍事同盟や周辺国の海洋をめぐる動きをけん制する狙いもあるとみられる。 

「単語」
naval drill;海軍演習
bolster;強固にする
中俄;中国ロシア
互信;信頼
技術特點毫不保留;特別技術も秘密にすることなく
純粹;純粋
不如說;言うに及ばす
關注;関心
據傳;伝えられたところによると
穿越;通過する
對馬海峽;対馬海峡
如今;今回
不攻自破;攻撃練習なしの発射練習
首次;初めて

「一言」
こうやってみると、中国語のほうが英語に比べて難しい感じがします。
(知らない単語が多いので)
でも、NHK英字ニュースが出所なので、比較的簡単な英語が使われているからかもしれません。
例えば、CNNとかから引用すると、中国語と同じくらい知らない単語出てきそうです。
今度、ネイティブ英語にもチャレンジしてみます。





電験と計算

電験で出てくる計算は非常に煩雑です。
3→2→1種と進むについて、ますます面倒になってきます。
方程式も複雑になりますが、計算直前最終形も、ナンジャコリャ?です。

例えば、
方程式立てて、簡単にしていって、こんな式が残ったとします。

0.64+0.36+7.5V^2+39.06V^4=37.06V^2

Vについての4次方程式です。
普通の認識を持った人なら、この時点で、
”うーん。複雑すぎ。どっかで間違えたな。”
と思うはずです。
しかし電験では、そういった常識は通用しません。
この4次方程式であっているんです。
その4次方程式を力づくで解くんです。
まずV^2を計算で出して、その後Vを算出します。

あー考えただけでもめんどくさい!
そう思う方、全うな考えの持ち主の方です。
チョー面倒です。
でも、やるしかないんです。

計算能力(電卓能力)もそうですが、忍耐力もかなり必要になってきます。

ちなみに、さっきの方程式の回答は、
V=0.8493になるはずです。

英中日トライリンガル/三ヶ国語ニュース(4人目の妻と挙式=夫人3人も出席―南ア大統領)

今日はちょっと明るい、一夫多妻の南アフリカ大統領結婚のニュースです。




CNNから

South African president marries fourth wife


South African President Jacob Zuma married his longtime fiancee in a private ceremony at his rural home, making her one of his four current wives.
Zuma, 70, tied the knot with Bongi Ngema in a traditional ceremony Friday in the town of Nkandla.
It is the sixth marriage overall for the polygamous president - - one of his wives died while another one divorced him.
The president practices the Zulu tradition, which allows polygamy. While legal in South Africa, polygamy is losing popularity with the younger generation in the continent, where it is still practiced in some cultures.
Zuma -- who has 21 children -- embraces his culture, said Mac Maharaj, a government spokesman.
"One of the challenges we have in this world ... is that some communities are looked down as inferior and there's a major struggle to assert our culture," Maharaj said. "You don't have to be ashamed of your culture provided you don't intrude on other people's fundamental rights."
The bridal party took part in a celebratory dance after the traditional Zulu wedding that included the president's three other wives.
The government did not pay for the wedding festivities nor does it pay for the four spouses' expenses unless related to state duties, the spokesman said.
South Africa has no official position of first lady, and the wives maintain private homes, he said. Their benefits include a personal secretary, and they accompany the president during travel on a rotating basis.
"The new Mrs. Zuma had already been part of the spousal office machinery in terms of administrative support so there will be no changes due to the wedding," Maharaj said.
Ngema, an activist, dated the president for years and they have a 7-year-old son together.
Zuma became president in 2009. He is also married to Sizakele Zuma, Nompumelelo Ntuli-Zuma and Tobeka Madiba-Zuma.

法新社から

7旬南非總統娶親 4老婆進門


南非總統朱瑪(JacobZuma)今天迎娶第4任妻子,這是70歲的他第6次當新郎。
總統辦公室發表聲明:「朱瑪總統在2012年4月20日,也就是今天,於老家瓜祖魯那他省(KwaZuluNa-tal)的努坎德拉(Nkandla)依古禮迎娶恩葛瑪(Bongi Ngema)小姐。」
「婚宴將在今晚舉行,明天則是umabo儀式,由新娘餽贈豐富禮物給新郎家人。」
總統府表示,朱瑪和從商的恩葛瑪訂婚多年,育有1名7歲兒子。恩葛瑪將成為南非第4位第一夫人,其他3位第一夫人也都會參加結婚典禮。
朱瑪前後結6次婚,其中1位妻子過世,另位當內政部長的妻子德拉米尼-朱瑪(Nkosazana Dlamini-Zuma)則和他離婚。
儘管一夫多妻制在南非合法,但隨著現代化和西方化的生活型態逐漸在南非生根,一夫多妻制不再那麼普遍。2010年的調查發現,3/4南非民眾反對一夫多妻制,女性反對的比例更高達83%。


時事通信から

4人目の妻と挙式=夫人3人も出席―南ア大統領


南アフリカのズマ大統領(70)が20日、同国東部クワズールー・ナタール州の故郷ヌカンドラ村で、4人目の妻ボンギ・ヌゲマさんと挙式した。大統領府によると、20日に披露宴、21日に伝統儀式を実施。ズマ氏には現在、3人の夫人がいるが、3人とも式に出席した。
南アでは一夫多妻は合法。既に婚約者としてファーストレディー役を務めてきたヌゲマさんとの間には7歳の息子もいる。

「単語」
tied the knot ;結ぶ
polygamous;一夫多妻制の
intrude;進入する
spouses;結婚式
7旬;70歳
南非總統;南アフリカ大統領
生根;根付いてくる

「一言」
確かイスラム教は、一夫多妻制だったような気がします。
(今はどうだか不明)
結婚=めでたい。
ということで、明るいニュースでした。