ページ

2012年5月27日日曜日

中英日三ヶ国語トライリンガルニュース(円と人民元 直接取引開始で合意へ)

中廣新聞網
日幣最快今年六月能直接兌換人民幣

據「日本經濟新聞」報導,日圓與人民幣,可望今年六月起,能夠在東京與上海兩地市場,直接兌換交易。
報導說,目前,日圓還無法直接與人民幣匯兌,必須透過美元。業者表示,日圓如果能夠直接兌換人民幣,除了將是繼美元之後,第二個能直接兌換人民幣的主要外國貨幣,而且也有助減輕中日兩國企業的匯率風險,以及交易成本,進一步活化兩國的貿易與投資活動。
報導說,目前,包括「三菱東京UFJ銀行」等日本三大銀行,以及大陸的「中國銀行」,以及「香港上海匯豐銀行」等,都可以承做日圓兌換人民幣業務。


Kyodo
Japan, China to begin yen-yuan direct trading as early as June

Japan and China are expected to start direct trading of their currencies as early as in June as part of efforts to boost bilateral trade and investment, financial sources in China said Saturday.

With the new step, exchange rates between the yen and the yuan will be determined by their transactions, departing from the current ''cross rate'' system that involves the U.S. dollar in setting yen-yuan rates.

It will be the first time that China has allowed a major currency except the dollar to directly trade with the yuan, also known as the renminbi, the sources said.


NHK
円と人民元 直接取引開始で合意へ

日中両政府は、これまで行われていなかった銀行の間での円と人民元の直接取り引きを始めることで、近く合意する見通しとなり、今後、日中間の貿易の一段の活性化につながることが期待されています。

日本と中国は、去年12月に北京で行われた首脳会談で、貿易の活性化のために為替市場の整備を目指すことなどで合意し、具体的な協議を進めてきました。
その結果、両政府が、東京外国為替市場で、これまで行われていなかった銀行の間での円と人民元の直接取り引きを始めることで、近く合意する見通しになりました。
これまで、銀行が円を人民元に交換するには、いったんドルを介して取り引きする仕組みとなっておりコストがかかっていました。今回、2つの通貨の直接取り引きが始まることで、これまでより安く人民元を確保でき、企業にとってはコストの削減につながり、貿易の一段の活性化が期待されています。
人民元を巡っては、イギリスやシンガポールもドルと人民元の直接取り引きを行う市場の創設を目指しており、今後、人民元の国際化が一段と進むことが予想されています。

【一言】
人民元と円、直接交換できなかったんですね。
知りませんでした。