ページ

2012年9月7日金曜日

中英日ニュース『シンガポールにジャイアントパンダ2頭、中国から10年間貸与』

民視 – 2012年9月7日 下午5:09
貓熊抵達 新加坡熱烈歡迎


新加坡向中國租借的兩隻貓熊,嘉嘉和凱凱,今天搭乘專機抵達新加坡,展開為期10年的外交親善大使生涯。

新加坡的河川生態園,6號熱鬧滾滾,由真人裝扮的兩隻貓熊,在舞龍舞獅的陪伴下,當眾表演舞蹈,連卡車司機也戴上貓熊帽和貓熊手套,歡迎兩位貓熊嬌客凱凱和嘉嘉,入住河川生態園,特地前往中國四川,接回貓熊的新加坡野生動物保育集團主席張齊娥,對個性外向的公貓熊凱凱,讚譽有加。

相較之下,母貓熊嘉嘉比較內向,凱凱和嘉嘉,是由新加坡野生動物保育集團出面,向中國野生動物保護協會租借10年,凱凱今年5歲,嘉嘉4歲,新加坡希望,他們能在旅居的新家生下愛的結晶,凱凱和嘉嘉被送到河川生態園後,先接受隔離檢疫,預定12月才會公開和民眾見面。(民視新聞陳宜君綜合報導)


By Philip Lim (AFP) – 1 day ago
Singapore gives VIP welcome to Chinese pandas


SINGAPORE — Singapore on Thursday gave a VIP welcome to a pair of giant pandas loaned by China for 10 years to mark two decades of close diplomatic relations.

The bears -- five-year-old male Kai Kai ("victorious") and four-year-old Jia Jia ("beauty") -- will be the stars in a new section of the Singapore Zoo and will make their public debut in December after a quarantine period.
Singapore hopes they will have babies during their stay in the city-state and has devoted millions of dollars to a climate-controlled enclosure designed to promote breeding in the island's humid tropical climate.

"It is indeed our privilege to be entrusted with two of China's national treasures," a Singapore government representative, Teo Ser Luck, said at Changi airport after the pandas arrived.
Dai Bing, charge d'affaires of the Chinese embassy in Singapore, called the animals "the friendship ambassadors of China and Singapore."

The pandas were delivered in a chartered Singapore Airlines Boeing 747 cargo jet that stopped at an exclusive terminal normally reserved for foreign dignitaries, celebrities and wealthy flyers.

Singapore is the ninth country to receive the bears from China since the loan scheme began in 1994, and the fourth Asia-Pacific nation to be given the honour after Thailand, Japan and Australia.
Other places such as Hong Kong received pandas under a different scheme.


AFP 2012年09月07日 16:07 発信地:シンガポール
シンガポールにジャイアントパンダ2頭、中国から10年間貸与

【9月7日 AFP】シンガポールに6日、中国から2頭のジャイアントパンダが到着し、人々の熱い歓迎を受けた。

 5歳の雄パンダ「凱凱(カイカイ、Kai Kai)」と4歳の雌パンダ「嘉嘉(ジアジア、Jia Jia)」は、両国の国交樹立20年を記念し、中国から10年間貸与される。検疫期間を経て、シンガポール動物園(Singapore Zoo)に新設された飼育施設で12月から一般公開される予定だ。

 貸与期間内での2世誕生に期待をかけるシンガポール政府は、同国の蒸し暑い熱帯気候の中でも2頭が繁殖をしやすいよう、気温などを調節できる飼育施設を数百万ドル(数億円)を掛けて新設した。

 シンガポールは、1994年に中国が開始した貸与制度でパンダを借り受けた9番目の国となる。アジア太平洋諸国ではタイ、日本、オーストラリアに次いで4番目。香港など他の場所には別の制度を通じて貸与されている。


『単語』
滾滾;[gun3gun3]多いさま
裝扮;[zhuang1ban4]変装
陪伴;[pei2ban4]付き添う
讚譽;[zan4yu1]賞賛の言葉
devote;充てる、向ける
privilege;特権、特典
dignitaries;高位の人

『一言』
中国とシンガポールは、国交たったの20年なんですね。
日本は、40年くらいあると思いましたが。

中国のパンダ外交、効果高いですね。
あのかわいいパンダを見ると、みんな和みます。

台湾にも数年前、二頭のパンダが中国から来ました。
(今も多分、木柵動物園にいるはず)
名前が団団(tuan2tuan2)と円円(yuan2yuan)で、
あわせると、団円で、「再開する、いっしょになる」の意味の単語になります。

何か意味深な名前で、その頃かなり話題になりました。
知人の台湾人は、「political present!!」と明快な説明をしてました。

パンダの名前といえば、やっぱり、アレ!
石原都知事の、「尖尖(センセン)、閣閣(カクカク)」


0 件のコメント:

コメントを投稿