最近、報告書のまとめでヘトヘトです。
早くても22:00ぐらいまで会社にいます。
家に帰りつくころには、23:00過ぎで、飯食って、風呂入って、
寝る頃には、深夜2時近くです。
起きるのは、6:30頃なので、睡眠時間4.5時間の生活が、
1か月くらい続いてます。
その分、週末は、ほとんど寝てます。
なんか、典型的な”疲れたサラリーマン”みたいな感じがして
イヤ~な気分になります。
あ~早くラクになりたい~。
幸い、明日休みです。
先月、休日に仕事してて、その代休です。
ラッキー!!!
ソチ、キムヨナの事書こうかな~って思ってましたが、
やっぱり、韓国より、台湾かな~って、
KANOの記事にしました。
華視 – 2014年2月23日 上午5:00
"KANO"嘉義市首映 萬人大遊行
棒球國片KANO今天舉行首映會,不過,下午就有場萬人遊行先暖身,包括導演馬志翔,執導魏德聖帶著整個劇組人員,搭乘一台車頭掛有KANO字樣的台鐵專車南下嘉義,大批的嘉義市民參與遊行,場面將重現嘉農棒球隊當年拿下甲子園亞軍回鄉遊行的盛況,也幫首映會來宣傳造勢。
車頭掛著KANO牌子的火車,緩緩的抵達月台,車上載的就是國片KANO所有的劇組人員,男主角一現身,現場影迷們超興奮,還有電影中扮演當年,嘉農棒球隊的素人球員們,今天是這部棒球國片KANO的首映會,全體的劇組人員包括導演馬志翔,監製魏德聖帶著整個劇組人員,重回拍片地嘉義市,要來場首映前的遊行暖身,大大小小老老少少,大家拿著KANO的紅色旗子,情緒高漲的參與遊行,民眾超HIGH的,遊行隊伍裡的棒球隊,更是邊走邊跳戰舞助興,長長的隊伍擠爆馬路,穿著白球衣的小演員們出現,現場又是一陣騷動。
這部描述1931年,一支由原住民孩子所組成的,嘉農棒球隊練球的辛苦過程,下午這場遊行,就是重現嘉農棒球隊當年拿下日本甲子園亞軍,光榮回國民眾夾道歡迎的盛況,萬人遊行也成功的幫電影造勢,也讓KANO這部片未演先轟動。
Focus Taiwan 2014/02/22 18:48:36
Taiwanese city reenacts baseball victory against Japan
Taipei, Feb. 22 (CNA) Excitement brewed in the southern city of Chiayi Saturday as thousands of citizens joined film crew and actors of the new Taiwanese baseball film "Kano" in a parade to promote the premiere of the film which depicts a well-regarded victory by a Taiwanese baseball team against Japanese rivals in the 1930s.
The 3-km parade was arranged to recreate the historic moment when local residents lined the streets to welcome home the victorious Kano baseball team from a competition in Japan in 1931.
In the same style as 83 years ago when the winning team traveled home by train, the "Kano" film crew and actors led by director Umin Boya took a chartered train from Taipei to Chiayi to join the parade.
Named after the Japanese-language abbreviation for the Chiayi Agriculture and Forestry Public School, the film depicts the exploits of the school's baseball team, which is made up of Japanese players and Taiwanese athletes of both Han Chinese and indigenous descent.
Set in 1931, when Taiwan was still a Japanese colony, the film chronicles the players' rigorous training in Taiwan and how they went up against the odds to reach the championships of the Koshien tournament, Japan's most prestigious high school baseball tourney at the time.
The three-hour film is slated to hit local theaters Feb. 27.
Ahead of the parade, the group, including veteran Japanese actor Masatoshi Nagase, who plays the team's strict Japanese coach, were greeted at the train station by Chiayi Mayor Huang Min-huei.
The parade then proceeded from the Chiayi Railway Station to the Chiayi Baseball Stadium, where the premiere was scheduled to be held.
"The site was where the Kano team received training. Holding the premiere here carries special meaning," Huang said.
The parade also included a stop at the city's landmark Central Fountain, where a ceremony was held to inaugurate a statue of former Kano pitcher Wu Ming-chieh.
MSN 産経ニュース2014.2.22 22:28
1931年夏…台湾野球チームの凱旋再現 映画「KANO」公開さきがけイベント
1931年夏の甲子園全国中等学校野球大会で日本統治下の台湾代表、嘉義農林学校(嘉農)が初出場ながら準優勝した実話に基づく映画「KANO」が27日に台湾で公開される。これを盛り上げようと映画関係者や地元市民らが22日、当時の凱旋を南部の嘉義市で再現した。
近藤兵太郎監督役で出演した永瀬正敏さんら出演者や地元少年野球チームのほか、近藤監督の出身地、松山市の関係者らが買い物客らの声援を浴びながら目抜き通りをパレード。当時のエースで卒業後に早稲田大に進み、東京六大学野球でも活躍した呉明捷氏の銅像の除幕式も開いた。地元出身の蕭万長元副総統や市長らも参加、地元を挙げてのイベントとなった。
KANOは、台湾の先住民、漢民族、日本人の3民族からなるチームの奮闘ぶりを描いた。日本でも年末に公開予定。(共同)
≪単語≫
轟動[hong1dong4]振動させる、多数の中尉を引く
夾道[jia1dao4]道を挟んで
reenact;再現する
brew;(波乱などを)起こす
depict;描く
indigenous;国産の、原産の
descent;血統、家系
≪ひとこと≫
KANO、面白そうですね。
1931年。と言えば、満洲事変。
暗黒の時代が始まる年です。
以下wikipediaから抜粋
、1931年(昭和6年、民国20年)9月18日に中華民国奉天(現瀋陽)郊外の柳条湖で、関東軍(満洲駐留の大日本帝国陸軍の軍)が南満州鉄道の線路を爆破した事件(柳条湖事件[注釈 1])に端を発し、関東軍による満州(現中国東北部)全土の占領を経て、1933年5月31日の塘沽協定成立に至る、日本と中華民国との間の武力紛争(事変)である。
満洲事変から、日中戦争、そして太平洋戦争と10年以上続く、
戦争に突移入する、最初のきっかけの年に、
台湾代表の野球チームが、大活躍するって、
どんな背景があるんでしょうか?
日本の植民地として、日本を疎ましく思っていた台湾人チームが、
”日本、なに、くそ!”
って感じだったか、
日本の植民地として、日本人として、純粋に野球日本一を目指した台湾人チームが、
”日本本土で、活躍したい!”
って感じだったか。
人により、また同じ人でもその時々の感情により、思いは変わるんでしょうね~
元々同じ、中華民国だった、満洲が、日本に攻められるって、
結構、心境複雑だと思います。
ま~、その暗黒時代の中にあって、台湾にとって、
数少ない良い話の一つってことなんでしょうね~。
2014年2月23日日曜日
2014年2月16日日曜日
華英日ニュース≪日本人留学生、9年で6割増 主な目的は中国語学習/台湾≫
本日、東京は、雪が至るところに残っている中、空の澄んだ大快晴です。
私個人にかなり関わりのある記事が見つかったので、
本日、雪晴れのネタとします。
最新更新時間:2014/02/15 10:14:47
日本留學減 來台學中文逆勢漲
(中央社記者陳至中台北15日電)日本近年出國留學風潮不再,但來台學習人數卻不減反增,其中多半是到台灣學習華語文。
教育部將台灣打造為華語文教學重鎮,持續到世界各國宣傳,日本便是其中一大主力客群。
教育部引用日本文部科學省統計,近10年日本出國留學人數減少3成,但到台灣人數卻從10年前的不到2000人,成長至3000多人,其中大部分都是來台研習華語文。
來自日本愛知縣南山大學的安井絢子表示,在台灣學習期間,在接待家庭、同儕互動之中,感受台灣人的熱情,是她人生中最棒的經驗。
來自東京的退休人士吉田孝,去年3月到台灣師範大學學華語,一圓年輕時的夢想,他在台灣結識許多朋友,並覺得台灣人相當親切,且樂於助人。
教育部自95年起推動「外國學生短期台灣華語研習團」計畫,迄今有198團成團,來台學華語人數逐年穩定成長。
另外,「華語文能力測驗(TOCFL)」也於去年底寫下累積人次突破15萬人的里程碑,課程學習配合語言檢定推動,為台灣的華語教學奠定良好口碑。
CNA February 16, 2014, 12:00 am TWN
More Japanese coming to Taiwan to learn Chinese
TAIPEI--An increasing number of Japanese nationals have come to Taiwan to learn Mandarin Chinese or pursue other studies over the past decade, bucking a trend of decreasing interest in studying overseas among Japanese students.
Citing data from the Japanese government, Taiwan's Ministry of Education said that 30 percent fewer Japanese are going abroad for education than 10 years ago. But the number of Japanese students at Taiwanese universities, particularly at Chinese learning centers, has increased over the same period, from fewer than 2,000 to more than 3,000 today.
The famed hospitality of the Taiwanese people is a major draw, according to students.
Ayako Yasui from Aichi Prefecture described her study in Taiwan as “the best experience” of her life, as it has allowed her to feel the hospitality of the Taiwanese.
Takashi Yoshida, a retiree from Tokyo who has been learning Chinese at National Taiwan Normal University for almost a year, also said that he has made many friends in Taiwan, where the people are friendly and helpful.
Since 2006, the Education Ministry has been encouraging foreigners to join short-term Chinese language tours to Taiwan. There have been 198 such tours to date.
As of the end of 2013, 150,000 people had taken the Test of Chinese as a Foreign Language, a locally developed assessment examination to determine the Chinese proficiency of non-native learners.
2014年2月15日 16時42分 (2014年2月16日 10時40分 更新)
日本人留学生、9年で6割増 主な目的は中国語学習/台湾
(台北 15日 中央社)中国語を学ぶため、日本から台湾を訪れる留学生の数が増加の傾向にあることがわかった。また、昨年末時点の中国語能力試験(華語文能力測験=TOCFL)受験者数も累計で延べ15万人を突破するなど、台湾の優れた中国語学習環境を裏付けることになった。
教育部が文部科学省の統計などを引用して発表したところによると、日本人の海外留学者数は10年前の8万2945人をピークに減少を続け、2010年は約3割減の5万8060人となった。一方、昨年の台湾への日本人留学者数は3097人に達し、2004年と比べて約65%増加しており、うち半分以上は華語学習が目的だった。
中には大学生や定年退職者などもいて、留学の感想については、「台湾の大学生との交流やホストファミリーの温かいもてなしを満喫し、人生の中で最も素敵な体験ができた」、「人々はとても親しみやすく喜んで人助けをするところが印象的。学校生活も楽しい」と満足気な様子だった。
教育部では2006年から外国人向けの短期研修団計画を推進し、語学の学習を目的とする留学生の台湾誘致に積極的に取り組んできた。昨年は日本、韓国、アメリカ、カナダ、フランス、ロシア、欧州連合(EU)、ドイツ、オーストリア、ポーランド、オーストラリアから463人が中国語を勉強するために来台、その人数は毎年安定した成長が続いている。
私個人にかなり関わりのある記事が見つかったので、
本日、雪晴れのネタとします。
最新更新時間:2014/02/15 10:14:47
日本留學減 來台學中文逆勢漲
(中央社記者陳至中台北15日電)日本近年出國留學風潮不再,但來台學習人數卻不減反增,其中多半是到台灣學習華語文。
教育部將台灣打造為華語文教學重鎮,持續到世界各國宣傳,日本便是其中一大主力客群。
教育部引用日本文部科學省統計,近10年日本出國留學人數減少3成,但到台灣人數卻從10年前的不到2000人,成長至3000多人,其中大部分都是來台研習華語文。
來自日本愛知縣南山大學的安井絢子表示,在台灣學習期間,在接待家庭、同儕互動之中,感受台灣人的熱情,是她人生中最棒的經驗。
來自東京的退休人士吉田孝,去年3月到台灣師範大學學華語,一圓年輕時的夢想,他在台灣結識許多朋友,並覺得台灣人相當親切,且樂於助人。
教育部自95年起推動「外國學生短期台灣華語研習團」計畫,迄今有198團成團,來台學華語人數逐年穩定成長。
另外,「華語文能力測驗(TOCFL)」也於去年底寫下累積人次突破15萬人的里程碑,課程學習配合語言檢定推動,為台灣的華語教學奠定良好口碑。
CNA February 16, 2014, 12:00 am TWN
More Japanese coming to Taiwan to learn Chinese
TAIPEI--An increasing number of Japanese nationals have come to Taiwan to learn Mandarin Chinese or pursue other studies over the past decade, bucking a trend of decreasing interest in studying overseas among Japanese students.
Citing data from the Japanese government, Taiwan's Ministry of Education said that 30 percent fewer Japanese are going abroad for education than 10 years ago. But the number of Japanese students at Taiwanese universities, particularly at Chinese learning centers, has increased over the same period, from fewer than 2,000 to more than 3,000 today.
The famed hospitality of the Taiwanese people is a major draw, according to students.
Ayako Yasui from Aichi Prefecture described her study in Taiwan as “the best experience” of her life, as it has allowed her to feel the hospitality of the Taiwanese.
Takashi Yoshida, a retiree from Tokyo who has been learning Chinese at National Taiwan Normal University for almost a year, also said that he has made many friends in Taiwan, where the people are friendly and helpful.
Since 2006, the Education Ministry has been encouraging foreigners to join short-term Chinese language tours to Taiwan. There have been 198 such tours to date.
As of the end of 2013, 150,000 people had taken the Test of Chinese as a Foreign Language, a locally developed assessment examination to determine the Chinese proficiency of non-native learners.
2014年2月15日 16時42分 (2014年2月16日 10時40分 更新)
日本人留学生、9年で6割増 主な目的は中国語学習/台湾
(台北 15日 中央社)中国語を学ぶため、日本から台湾を訪れる留学生の数が増加の傾向にあることがわかった。また、昨年末時点の中国語能力試験(華語文能力測験=TOCFL)受験者数も累計で延べ15万人を突破するなど、台湾の優れた中国語学習環境を裏付けることになった。
教育部が文部科学省の統計などを引用して発表したところによると、日本人の海外留学者数は10年前の8万2945人をピークに減少を続け、2010年は約3割減の5万8060人となった。一方、昨年の台湾への日本人留学者数は3097人に達し、2004年と比べて約65%増加しており、うち半分以上は華語学習が目的だった。
中には大学生や定年退職者などもいて、留学の感想については、「台湾の大学生との交流やホストファミリーの温かいもてなしを満喫し、人生の中で最も素敵な体験ができた」、「人々はとても親しみやすく喜んで人助けをするところが印象的。学校生活も楽しい」と満足気な様子だった。
教育部では2006年から外国人向けの短期研修団計画を推進し、語学の学習を目的とする留学生の台湾誘致に積極的に取り組んできた。昨年は日本、韓国、アメリカ、カナダ、フランス、ロシア、欧州連合(EU)、ドイツ、オーストリア、ポーランド、オーストラリアから463人が中国語を勉強するために来台、その人数は毎年安定した成長が続いている。
≪Vocabulary≫
不再[bu2zai4]no longer
重鎮[zhong4zhen4]key positoin
宣傳[xuan1chuan2]conduct propaganda
同儕[tong2chai2]same generatrion
樂於[le4yu2]be happy to
奠定[dian4ding4]establish
口碑[kou3bei1]public praise
pursue;to do sth or try to achive sth over a period of time
≪ひとこと≫
私が、台湾師範大学に通って中国語を勉強したのが、
2002.9~2003.8でしたので、
ほぼ10年前になります。
上の記事によると、その頃の台湾への日本人留学生が2,000人。
現在は3,000人になったんですね~。
私の通ってた頃の国別の割合は(私の感じた割合)
50%が日本
25%が韓国
でした。
日本人、こんなに台湾で勉強してるんだ~って驚いた記憶あります。
が今は、更に日本人の比率あがってるんでしょうね~。
日本人が内向きになり、留学生が減少してるってよくマスコミで、
取り上げられますが、台湾は例外で増えてる。。。
この意味は、何なんでしょう?
日本人にとって、台湾はすでに外ではなく、内ってことでしょうか。。
3.11大震災時の台湾からの援助で、日本人が台湾に感謝し、
親しみを感じた事は、少なからず影響してるでしょうね~。
内ですよ。内。すでに台湾は!
2014年2月15日土曜日
華英日ニュース≪羽生、フィギュア男子で日本初の金メダル≫
今週、色々ありました。
娘は、先週の雪で、はしゃぎすぎ、インフルエンザでダウン。
妻は、看病。
私は、会社休める状況に無いので、インフル貰わないように、
娘と離れた部屋のソファーで一週間寝てました。
木、金曜は、ベトナムからの訪問者随行で福島へ出張。
昨日、福島では雪降っていなかったのに、スーパーひたちで東京に近付くにつれ、
雪が目立つようになってきました。
夜10時ごろ会社を出て家に着くころには、大雪で、
”ここどこ?雪国?”
ってかんじでした。
突然ですが、羽生、何て読みますか?
これまでは、”はぶ”でしたが、
これからは、”はにゅう”になるんでしょうね~。
廣播電台 – 2014年2月15日 上午9:16
羽生結弦為日本奪下男子花式滑冰首金
日本天才美少年羽生結弦(Yuzuru Hanyu)14日為日本奪下史上第一面男子花式滑冰金牌,這同時也是本屆素溪冬奧,日本代表隊的第一面金牌。
今年19歲的羽生結弦也成為66年來,最年輕的冬奧金牌得主。
羽生結弦13日在短曲項目拿到101.45的高分,成為史上第一位衝破百分大關的選手。而這項優勢使得他雖然14日在長曲部份摔倒兩次,但仍無法阻止他拿下金牌。
加拿大的華裔選手陳偉群獲得銀牌,而田恩(Denis Ten)則為哈薩克摘下第一面男子花式滑冰的銅牌。
CNN February 14, 2014 -- Updated 2029 GMT (0429 HKT)
Sochi 2014: Teen figure skater Yuzuru Hanyu makes history for Japan
(CNN) -- Japanese teenager Yuzuku Hanyu survived two falls to emerge on top of a tense and error-ridden finale to the men's figure skating competition at the Winter Olympics in Sochi Friday.
The 19-year-old had set a world-record score in the short program, but under pressure of expectation in the concluding free routine appeared to have blown his chances as he failed to land two jumps.
However, there was drama still to come on day seven of the Games as three-time world champion Patrick Chan of Canada once again saw his dreams of Olympic gold crumble.
A lackluster display littered with mistakes saw Chan fail to overhaul Hanyu, who was left as a relieved winner -- Japan's first in the event as the country opened its gold-medal account in Sochi.
He is the youngest winner of the figure skating competition at a Winter Games for 66 years. "I'm so proud of this feat as a Japanese," he said.
"The Olympics is so wild and unpredictable. I've never been this nervous for a competition in my entire life. I'm upset with the performance I had, but I left everything I had out there."
The 101.45 points Hanyu accrued in such incredible style Thursday gave him sufficient buffer to take the gold with a total of 280.09.
Chan took silver on 275.62 points, but it will be little consolation with ultimate triumph within his grasp. Denis Ten of Kazakhstan won the bronze.
Chan admitted he had felt the pressure in bidding for Canada's first gold of the Games.
"We're all human. Even (snowboard star) Shaun White makes mistakes. Unfortunately, I made one too many," the 23-year-old said.
Russia's main hope, Yevgeny Plushenko, had to pull out before the start of the short program after damaging his back in the warmup.
CNN 2014.02.15 Sat posted at 09:52 JST
羽生、フィギュア男子で日本初の金メダル
(CNN) ソチ冬季五輪は14日、フィギュアスケート男子のフリーが行われ、羽生結弦(19)が2度ジャンプに失敗したものの、ショートプログラム(SP)でのリードを守りきり、見事、金メダルを獲得した。
羽生はSPで世界歴代最高の101・45点マークしたが、フリーでは金メダルへのプレッシャーのためか、2度のジャンプで着氷に失敗し、金メダルの望みが絶たれたかに見えた。
しかし、その後にドラマが待っていた。世界選手権3連覇のカナダのパトリック・チャン(23)が悲願の金メダルをかけて演技に臨んだが、ジャンプでミスを連発するなど精彩を欠き、オリンピックでの金メダル獲得の夢は、またしても崩れ去った。
その結果、羽生が合計280・09点を挙げ優勝。日本チームに今大会初の金メダルをもたらした。羽生は「緊張しました。すみません。やっぱり五輪はすごいと思った」と述べ、さらに「自分の中で悔しいと思うところがある」と演技に対する反省も口にした。
チャンは合計275・62点で銀メダルを獲得。この種目でカナダ初の金メダルを期待されたチャンは、プレッシャーがあったことを認めた。「われわれは皆人間だ。(スノーボード界のスター)ショーン・ホワイトでさえミスを犯す。残念ながら今回はミスが1回多かった」と悔しさをにじませた。
デニス・テン(カザフスタン)が銅メダルを獲得。ロシアのホープ、エフゲニー・プルシェンコ(31)は、SPの演技直前の練習で負傷し、棄権した。
≪三か国同意語≫
花式滑冰
figure skating
フィギュアスケート
≪単語≫
error-ridden;ミスの悩まされた
crumble;脆い、崩れる
lackluster;さえない
consolation;慰め
litter;散らかす
≪ひとこと≫
うちでも、大騒ぎになってます。
若いハンサム少年で、たまんないんでしょうね~。
スポーツにあんまり興味ない妻が、珍しく大興奮してます。
私の感想は、
”いいな~。夢かなって。モテルんだろうな~。いいな~。”
です。
あ~、自分が小さくて、イヤになる~。。。
娘は、先週の雪で、はしゃぎすぎ、インフルエンザでダウン。
妻は、看病。
私は、会社休める状況に無いので、インフル貰わないように、
娘と離れた部屋のソファーで一週間寝てました。
木、金曜は、ベトナムからの訪問者随行で福島へ出張。
昨日、福島では雪降っていなかったのに、スーパーひたちで東京に近付くにつれ、
雪が目立つようになってきました。
夜10時ごろ会社を出て家に着くころには、大雪で、
”ここどこ?雪国?”
ってかんじでした。
突然ですが、羽生、何て読みますか?
これまでは、”はぶ”でしたが、
これからは、”はにゅう”になるんでしょうね~。
廣播電台 – 2014年2月15日 上午9:16
羽生結弦為日本奪下男子花式滑冰首金
日本天才美少年羽生結弦(Yuzuru Hanyu)14日為日本奪下史上第一面男子花式滑冰金牌,這同時也是本屆素溪冬奧,日本代表隊的第一面金牌。
今年19歲的羽生結弦也成為66年來,最年輕的冬奧金牌得主。
羽生結弦13日在短曲項目拿到101.45的高分,成為史上第一位衝破百分大關的選手。而這項優勢使得他雖然14日在長曲部份摔倒兩次,但仍無法阻止他拿下金牌。
加拿大的華裔選手陳偉群獲得銀牌,而田恩(Denis Ten)則為哈薩克摘下第一面男子花式滑冰的銅牌。
CNN February 14, 2014 -- Updated 2029 GMT (0429 HKT)
Sochi 2014: Teen figure skater Yuzuru Hanyu makes history for Japan
(CNN) -- Japanese teenager Yuzuku Hanyu survived two falls to emerge on top of a tense and error-ridden finale to the men's figure skating competition at the Winter Olympics in Sochi Friday.
The 19-year-old had set a world-record score in the short program, but under pressure of expectation in the concluding free routine appeared to have blown his chances as he failed to land two jumps.
However, there was drama still to come on day seven of the Games as three-time world champion Patrick Chan of Canada once again saw his dreams of Olympic gold crumble.
A lackluster display littered with mistakes saw Chan fail to overhaul Hanyu, who was left as a relieved winner -- Japan's first in the event as the country opened its gold-medal account in Sochi.
He is the youngest winner of the figure skating competition at a Winter Games for 66 years. "I'm so proud of this feat as a Japanese," he said.
"The Olympics is so wild and unpredictable. I've never been this nervous for a competition in my entire life. I'm upset with the performance I had, but I left everything I had out there."
The 101.45 points Hanyu accrued in such incredible style Thursday gave him sufficient buffer to take the gold with a total of 280.09.
Chan took silver on 275.62 points, but it will be little consolation with ultimate triumph within his grasp. Denis Ten of Kazakhstan won the bronze.
Chan admitted he had felt the pressure in bidding for Canada's first gold of the Games.
"We're all human. Even (snowboard star) Shaun White makes mistakes. Unfortunately, I made one too many," the 23-year-old said.
Russia's main hope, Yevgeny Plushenko, had to pull out before the start of the short program after damaging his back in the warmup.
CNN 2014.02.15 Sat posted at 09:52 JST
羽生、フィギュア男子で日本初の金メダル
(CNN) ソチ冬季五輪は14日、フィギュアスケート男子のフリーが行われ、羽生結弦(19)が2度ジャンプに失敗したものの、ショートプログラム(SP)でのリードを守りきり、見事、金メダルを獲得した。
羽生はSPで世界歴代最高の101・45点マークしたが、フリーでは金メダルへのプレッシャーのためか、2度のジャンプで着氷に失敗し、金メダルの望みが絶たれたかに見えた。
しかし、その後にドラマが待っていた。世界選手権3連覇のカナダのパトリック・チャン(23)が悲願の金メダルをかけて演技に臨んだが、ジャンプでミスを連発するなど精彩を欠き、オリンピックでの金メダル獲得の夢は、またしても崩れ去った。
その結果、羽生が合計280・09点を挙げ優勝。日本チームに今大会初の金メダルをもたらした。羽生は「緊張しました。すみません。やっぱり五輪はすごいと思った」と述べ、さらに「自分の中で悔しいと思うところがある」と演技に対する反省も口にした。
チャンは合計275・62点で銀メダルを獲得。この種目でカナダ初の金メダルを期待されたチャンは、プレッシャーがあったことを認めた。「われわれは皆人間だ。(スノーボード界のスター)ショーン・ホワイトでさえミスを犯す。残念ながら今回はミスが1回多かった」と悔しさをにじませた。
デニス・テン(カザフスタン)が銅メダルを獲得。ロシアのホープ、エフゲニー・プルシェンコ(31)は、SPの演技直前の練習で負傷し、棄権した。
≪三か国同意語≫
花式滑冰
figure skating
フィギュアスケート
≪単語≫
error-ridden;ミスの悩まされた
crumble;脆い、崩れる
lackluster;さえない
consolation;慰め
litter;散らかす
≪ひとこと≫
うちでも、大騒ぎになってます。
若いハンサム少年で、たまんないんでしょうね~。
スポーツにあんまり興味ない妻が、珍しく大興奮してます。
私の感想は、
”いいな~。夢かなって。モテルんだろうな~。いいな~。”
です。
あ~、自分が小さくて、イヤになる~。。。
2014年2月8日土曜日
華英日ニュース≪ふなっしー台湾に上陸! 現地の反応は?/台湾≫
本当は、仕事しなきゃいけない状態なんですが、
どうしても、やる気しません。
どーしましょう。
面白い記事みつけたので、本日二つ目の
現実逃避です。。
中時 2014年02月07日 11:19
暴紅「船梨精」會粉絲 又叫又跳全場嗨翻
粉絲熱情吶喊已經等不及要跟人氣偶像來個面對面、零距離接觸。日本人氣吉祥物船梨精一登場,馬上跟著音樂扭動身體,活力簡直百分百。
粉絲一邊尖叫、一邊拿手機搶拍,現場嗨到爆,船梨精的人氣王封號果然名不虛傳。
中文講的好生澀,但誠意十足。船梨精這回來台,就是要親口說一聲謝謝。
外國人來台灣不能不嚐道地美味,船梨精當然不例外,對臭豆腐讚不絕口。
主辦單位還安排船梨精和粉絲互動,只見他不時高聲說話,一刻也停不下來。還下臺想來個HI FIVE,讓現場迷歌迷姊們陷入瘋狂。
日本人氣偶像來台會粉絲,這人氣爆錶的場面,也讓他印象深刻。
Central News Agency
2014-01-26 04:47 PM
Japan's top mascot 'Funassyi' to appear at Taipei comic festival
Taipei, Jan. 26 (CNA) The popular Japanese mascot "Funassyi," or the pear fairy, is set to greet fans with its signature spirited jumps at the Taipei International Comics and Animation Festival this year.
The yellow pear-shaped mascot, who topped a ranking of the favorite character mascots in Japan last year, will appear at the festival Feb. 6, said Top-Insight International Co., the Taiwanese publisher that invited the mascot to Taiwan.
"Funassyi" is the promotional mascot for Funabashi in Japan's Chiba Prefecture. It is known for its high-pitched voice, jumps and energetic personality. It has close to 500,000 followers on Twitter and has appeared on high-rating Japanese TV programs such as the Red and White Year-end Song Festival.
The second Taipei International Comics and Animation Festival will run Feb. 4-8 at the Taipei World Trade Center Nangang Exhibition Hall. The annual festival will this year feature over 50 graphic artists, voice actors and authors from Japan and Taiwan.
The PAGE 2014.2.7 12:30
ふなっしー台湾に上陸! 現地の反応は?/台湾
甲高い奇声と特徴的な動きで人気の千葉県船橋市非公認のゆるキャラ、ふなっしーが台湾に上陸。2月6日、台湾・台北で行われた漫画・アニメイベント『2014台北國際動漫節』に出演した。あの独特のキャラクターは中華圏においても異色に映るようで、地元のファンやメディアから好感を得たふなっしー。昨年9月のロンドン訪問に続く2度目の“海外遠征”だが、今後も活躍の場を世界に広げていくという。
もともと、台湾では日本発のキャラクターの人気が高い。熊本のご当地キャラ「くまモン」は、昨年だけで9月、10月、11月と3回台湾を訪れたほか、専用のグッズショップも期間限定でオープンしている。ほかにも、サンエックスのキャラクター「リラックマ」は昨年4月、セブンイレブンで行われた“リラックスグッズ”のプレゼントキャンペーンでは、品薄となり数ヶ月待ちになるほどの人気だった。
一方、ふなっしーは『船梨精(チュアンリージン)』と呼ばれ、ネットを中心にカルト的な反響を呼んでいる。昨年12月11日には、台湾の衛星テレビ局『中天テレビ』の女性アナウンサーがふなっしーのニュースを紹介していた際、あまりの奇抜な挙動に笑い出し、原稿を読めなくなるという“事件”も。この動画はWebで公開され、その後SNSなどで拡散し、日本のネットユーザーの間でも話題となった。さらに、ふなっしーが2月2日、自身の古い着ぐるみを洗う動画もWebで公開され、台湾のメディアにも紹介されていた
≪単語≫
名不虛傳[ming2bu4xu1chuan2]名声はウソではなかった
生澀[sheng1se4]不慣れでぎこちない
親口[qin1kou3]本人の口で
讚不絕口[zan4bu4jue2kou3]褒めずにはいられない
≪ひとこと≫
ふなっし―、台湾でも大人気にようですね~。
確かに、あの機敏な動きと、うまいトークは、”人気出るな~”と思わせます。
明日は、必ず、しごとやるなっしー!
どうしても、やる気しません。
どーしましょう。
面白い記事みつけたので、本日二つ目の
現実逃避です。。
中時 2014年02月07日 11:19
暴紅「船梨精」會粉絲 又叫又跳全場嗨翻
粉絲熱情吶喊已經等不及要跟人氣偶像來個面對面、零距離接觸。日本人氣吉祥物船梨精一登場,馬上跟著音樂扭動身體,活力簡直百分百。
粉絲一邊尖叫、一邊拿手機搶拍,現場嗨到爆,船梨精的人氣王封號果然名不虛傳。
中文講的好生澀,但誠意十足。船梨精這回來台,就是要親口說一聲謝謝。
外國人來台灣不能不嚐道地美味,船梨精當然不例外,對臭豆腐讚不絕口。
主辦單位還安排船梨精和粉絲互動,只見他不時高聲說話,一刻也停不下來。還下臺想來個HI FIVE,讓現場迷歌迷姊們陷入瘋狂。
日本人氣偶像來台會粉絲,這人氣爆錶的場面,也讓他印象深刻。
Central News Agency
2014-01-26 04:47 PM
Japan's top mascot 'Funassyi' to appear at Taipei comic festival
Taipei, Jan. 26 (CNA) The popular Japanese mascot "Funassyi," or the pear fairy, is set to greet fans with its signature spirited jumps at the Taipei International Comics and Animation Festival this year.
The yellow pear-shaped mascot, who topped a ranking of the favorite character mascots in Japan last year, will appear at the festival Feb. 6, said Top-Insight International Co., the Taiwanese publisher that invited the mascot to Taiwan.
"Funassyi" is the promotional mascot for Funabashi in Japan's Chiba Prefecture. It is known for its high-pitched voice, jumps and energetic personality. It has close to 500,000 followers on Twitter and has appeared on high-rating Japanese TV programs such as the Red and White Year-end Song Festival.
The second Taipei International Comics and Animation Festival will run Feb. 4-8 at the Taipei World Trade Center Nangang Exhibition Hall. The annual festival will this year feature over 50 graphic artists, voice actors and authors from Japan and Taiwan.
The PAGE 2014.2.7 12:30
ふなっしー台湾に上陸! 現地の反応は?/台湾
甲高い奇声と特徴的な動きで人気の千葉県船橋市非公認のゆるキャラ、ふなっしーが台湾に上陸。2月6日、台湾・台北で行われた漫画・アニメイベント『2014台北國際動漫節』に出演した。あの独特のキャラクターは中華圏においても異色に映るようで、地元のファンやメディアから好感を得たふなっしー。昨年9月のロンドン訪問に続く2度目の“海外遠征”だが、今後も活躍の場を世界に広げていくという。
もともと、台湾では日本発のキャラクターの人気が高い。熊本のご当地キャラ「くまモン」は、昨年だけで9月、10月、11月と3回台湾を訪れたほか、専用のグッズショップも期間限定でオープンしている。ほかにも、サンエックスのキャラクター「リラックマ」は昨年4月、セブンイレブンで行われた“リラックスグッズ”のプレゼントキャンペーンでは、品薄となり数ヶ月待ちになるほどの人気だった。
一方、ふなっしーは『船梨精(チュアンリージン)』と呼ばれ、ネットを中心にカルト的な反響を呼んでいる。昨年12月11日には、台湾の衛星テレビ局『中天テレビ』の女性アナウンサーがふなっしーのニュースを紹介していた際、あまりの奇抜な挙動に笑い出し、原稿を読めなくなるという“事件”も。この動画はWebで公開され、その後SNSなどで拡散し、日本のネットユーザーの間でも話題となった。さらに、ふなっしーが2月2日、自身の古い着ぐるみを洗う動画もWebで公開され、台湾のメディアにも紹介されていた
≪単語≫
名不虛傳[ming2bu4xu1chuan2]名声はウソではなかった
生澀[sheng1se4]不慣れでぎこちない
親口[qin1kou3]本人の口で
讚不絕口[zan4bu4jue2kou3]褒めずにはいられない
≪ひとこと≫
ふなっし―、台湾でも大人気にようですね~。
確かに、あの機敏な動きと、うまいトークは、”人気出るな~”と思わせます。
明日は、必ず、しごとやるなっしー!
華英日ニュース≪ビビアン・スーがとうとう人妻に!シンガポールの実業家と入籍、6月挙式―台湾≫
今日は、東京ものすごいことになってます。
朝起きると、一面の雪。
今16:00ですが、まだ降り続いてます。
あ~サブ。
この寒い中、妻と娘はきゃっつきゃっつはしゃぎながら、外で雪だるま作ってます。
アホなのかしら?
娘とかの感覚は、台湾人と似てるんだと思います。
珍しい雪で、興奮してるんでしょうね~。
さっき、雪投げして来るって、公園に行っちゃいました。
たぶん、”本気で投げちゃだめでしょ!!”って喧嘩して帰ってくるでしょう。。
TVBS – 2014年2月6日 下午2:06
女神變人妻 徐若瑄2/5登記完婚
被封為不老女神的藝人徐若瑄,現在已經升格當人妻了,今年38歲的徐若瑄,去年和小她兩歲的新加坡船運小開陷入熱戀之後,超級趕進度,今年1月25日訂婚,2月5日已經在新加坡登記結婚,經紀人表示,兩人預計6月份,在家人的見證和祝福下,完成婚禮儀式。
藝人徐若瑄(2014.01.20):「早餐、中餐、晚餐,他都會問我吃飯了沒。」記者(2014.01.20):「你們現在是過了蜜戀期了嗎?」藝人徐若瑄(2014.01.20):「沒有啊,我感覺還在啊,我應該會一輩子都蜜戀期。」
一輩子都會熱戀的對象,就是小她2歲,身價6億的新加坡船運小開李云峰,現在女神決定嫁了,徐若瑄經紀人證實,兩人5日已經在新加坡註冊登記結婚,和好友葉安婷、林心如拿著紅包自拍,不過手指上的鑽戒,好閃好閃,徐若瑄和李云峰兩人是因為電影結緣,李云峰投資徐若瑄主演的電影「72小時莎到你」,這也是2人定情之作,當時徐若瑄還幸福地說,找到了依靠。
藝人徐若瑄(2013.10):「我現在,快樂100分,對啊,生活覺得找到依靠。」
之前兩人就曾被拍到,手牽手看名牌婚紗,據了解,徐若瑄鍾情白色簡約婚紗款式,還疑似在內湖挑婚宴場地,過程保密到家,但是超拚進度,1月25日訂婚,2月5日就結婚,預計6月份補辦婚宴,火熱甜蜜,羨煞旁人。
Updated: 2014-02-07 What's on Xiamen
Taiwanese diva Vivian Hsu weds in low-key wedding
Taiwanese diva Vivian Hsu got engaged to her Singapore-based boyfriend Sean Lee two weeks ago, and the couple were expected to wed this June. But news broke that the pair actually got married yesterday in a low-key wedding held in Singapore.
On Monday, Vivian, 38, had posted a Chinese New Year greeting to fans online, and in the photo attached, a diamond ring caught the attention of many, sparking speculations that it is her wedding ring.
The private wedding, held at a hotel, was understood to be an intimate one, attended by the couple’s close friends and family. Prominent guests from showbiz include Vivian’s close friend, Taiwanese actress Ruby Lin, veteran Hong Kong actor Simon Yam and his wife, international model Sophia Kao.
According to media reports, Simon confirmed that he was at the wedding, saying that Vivian had wanted to keep it a private affair.
Vivian’s 36-year-old husband, Sean, is the CEO of a Singapore-based marine logistics group Marco Polo Marine, and the couple started dating last April. He had invested in a romantic comedy Sex Agogo, which she starred in last year. After dating for seven months, they were spotted in a Vera Wang bridal boutique in Taiwan last November.
Vivian had previously said that she would be living in Singapore after her wedding, though she stressed that she will not be quitting showbiz anytime soon.
2014年2月7日 18:07 (Record China)
ビビアン・スーがとうとう人妻に!シンガポールの実業家と入籍、6月挙式―台湾
2014年2月5日、台湾の女優ビビアン・スーが婚約中の実業家男性とシンガポールで入籍した。聯合報が伝えた。
先月25日、交際中の実業家男性と台湾で婚約式を挙げたビビアン。5日、シンガポールで入籍し、家族や親友を集めたセレモニーで結婚指輪の交換を行った。事前に発表されたとおり、結婚式は今年6月に台湾で行われる予定だ。
ビビアンの夫となったのは、インドネシア華僑でシンガポールの海運大手、馬可波羅海業(Marco Polo Marine Ltd)CEOのショーン・リー(李云峰)氏。ビビアンの主演映画「72小時莎到[イ尓](2013年)」のスポンサー企業だったことがきっかけで急接近し、昨年11月にはビビアン側が結婚の意思があることを明らかにしていた。リー氏はビビアンより2つ年下の36歳。
ビビアン側によると、今月末からスタートする映画「完美假妻168」のキャンペーン終了後、挙式の準備に入る予定。今後はシンガポールに在住し、女優業は続行する。
≪単語≫
diva;歌姫
intimate;親しい、内密の
Prominent;目立った、有名な
≪ひとこと≫
本当に、結婚しちゃいまいたね。
なんとなく、日本人と結婚するんじゃないかと思ってましたが。。
旦那さんは海運会社の社長のようで、いいですね~。
お金持ちで。
うちの家族はまだ、外で遊んでます。
きっと、カゼひくでしょう。
イヤ、アホだからひかないのかな。
朝起きると、一面の雪。
今16:00ですが、まだ降り続いてます。
あ~サブ。
この寒い中、妻と娘はきゃっつきゃっつはしゃぎながら、外で雪だるま作ってます。
アホなのかしら?
娘とかの感覚は、台湾人と似てるんだと思います。
珍しい雪で、興奮してるんでしょうね~。
さっき、雪投げして来るって、公園に行っちゃいました。
たぶん、”本気で投げちゃだめでしょ!!”って喧嘩して帰ってくるでしょう。。
TVBS – 2014年2月6日 下午2:06
女神變人妻 徐若瑄2/5登記完婚
被封為不老女神的藝人徐若瑄,現在已經升格當人妻了,今年38歲的徐若瑄,去年和小她兩歲的新加坡船運小開陷入熱戀之後,超級趕進度,今年1月25日訂婚,2月5日已經在新加坡登記結婚,經紀人表示,兩人預計6月份,在家人的見證和祝福下,完成婚禮儀式。
藝人徐若瑄(2014.01.20):「早餐、中餐、晚餐,他都會問我吃飯了沒。」記者(2014.01.20):「你們現在是過了蜜戀期了嗎?」藝人徐若瑄(2014.01.20):「沒有啊,我感覺還在啊,我應該會一輩子都蜜戀期。」
一輩子都會熱戀的對象,就是小她2歲,身價6億的新加坡船運小開李云峰,現在女神決定嫁了,徐若瑄經紀人證實,兩人5日已經在新加坡註冊登記結婚,和好友葉安婷、林心如拿著紅包自拍,不過手指上的鑽戒,好閃好閃,徐若瑄和李云峰兩人是因為電影結緣,李云峰投資徐若瑄主演的電影「72小時莎到你」,這也是2人定情之作,當時徐若瑄還幸福地說,找到了依靠。
藝人徐若瑄(2013.10):「我現在,快樂100分,對啊,生活覺得找到依靠。」
之前兩人就曾被拍到,手牽手看名牌婚紗,據了解,徐若瑄鍾情白色簡約婚紗款式,還疑似在內湖挑婚宴場地,過程保密到家,但是超拚進度,1月25日訂婚,2月5日就結婚,預計6月份補辦婚宴,火熱甜蜜,羨煞旁人。
Updated: 2014-02-07 What's on Xiamen
Taiwanese diva Vivian Hsu weds in low-key wedding
Taiwanese diva Vivian Hsu got engaged to her Singapore-based boyfriend Sean Lee two weeks ago, and the couple were expected to wed this June. But news broke that the pair actually got married yesterday in a low-key wedding held in Singapore.
On Monday, Vivian, 38, had posted a Chinese New Year greeting to fans online, and in the photo attached, a diamond ring caught the attention of many, sparking speculations that it is her wedding ring.
The private wedding, held at a hotel, was understood to be an intimate one, attended by the couple’s close friends and family. Prominent guests from showbiz include Vivian’s close friend, Taiwanese actress Ruby Lin, veteran Hong Kong actor Simon Yam and his wife, international model Sophia Kao.
According to media reports, Simon confirmed that he was at the wedding, saying that Vivian had wanted to keep it a private affair.
Vivian’s 36-year-old husband, Sean, is the CEO of a Singapore-based marine logistics group Marco Polo Marine, and the couple started dating last April. He had invested in a romantic comedy Sex Agogo, which she starred in last year. After dating for seven months, they were spotted in a Vera Wang bridal boutique in Taiwan last November.
Vivian had previously said that she would be living in Singapore after her wedding, though she stressed that she will not be quitting showbiz anytime soon.
2014年2月7日 18:07 (Record China)
ビビアン・スーがとうとう人妻に!シンガポールの実業家と入籍、6月挙式―台湾
2014年2月5日、台湾の女優ビビアン・スーが婚約中の実業家男性とシンガポールで入籍した。聯合報が伝えた。
先月25日、交際中の実業家男性と台湾で婚約式を挙げたビビアン。5日、シンガポールで入籍し、家族や親友を集めたセレモニーで結婚指輪の交換を行った。事前に発表されたとおり、結婚式は今年6月に台湾で行われる予定だ。
ビビアンの夫となったのは、インドネシア華僑でシンガポールの海運大手、馬可波羅海業(Marco Polo Marine Ltd)CEOのショーン・リー(李云峰)氏。ビビアンの主演映画「72小時莎到[イ尓](2013年)」のスポンサー企業だったことがきっかけで急接近し、昨年11月にはビビアン側が結婚の意思があることを明らかにしていた。リー氏はビビアンより2つ年下の36歳。
ビビアン側によると、今月末からスタートする映画「完美假妻168」のキャンペーン終了後、挙式の準備に入る予定。今後はシンガポールに在住し、女優業は続行する。
≪単語≫
diva;歌姫
intimate;親しい、内密の
Prominent;目立った、有名な
≪ひとこと≫
本当に、結婚しちゃいまいたね。
なんとなく、日本人と結婚するんじゃないかと思ってましたが。。
旦那さんは海運会社の社長のようで、いいですね~。
お金持ちで。
うちの家族はまだ、外で遊んでます。
きっと、カゼひくでしょう。
イヤ、アホだからひかないのかな。
2014年2月1日土曜日
華英日ニュース≪一青窈さん、日本での台北・故宮博物院展サポーターに就任≫
新年快楽!
昨日1/31は、春節(旧暦正月)でした。
台湾は今、一家団欒、寺回り、食っちゃ寝の正月ムード満載なんでしょうね~。
うらやましい限りです。
(隣の芝生は青い。。)
早いもので、もう2月です。
1月はチョー忙しく、土日も家で仕事してました。
ので、ブログも久しぶりの更新です。
今回の記事は、故宮博物館、初日本上陸です。
2014-01-29 17:05:48
故宮赴展 日政府保證安全
(中央社記者楊明珠東京29日專電)
故宮文物6月起將在日本展覽,創亞洲國家的首例,包括翠玉白菜、肉型石等鎮館之寶的安全,將由日本國家(政府)掛保證。
東京國立博物館館長錢谷真美、九州國立博物館館長三輪嘉六今天下午2時(台灣時間1時)在東京國立博物館召開記者會,宣布故宮文物將到日本展出一事。東京國立博物館學藝研究部列品管理課長富田淳出面做文物的說明。他說,每一項真的都是極品、神品。
故宮文物將到日本舉行特展,主題名為「台北 國立故宮博物院—神品至寶—」,6月24日至9月15日在東京國立博物館展出。10月7日至11月30日在九州國立博物館展出。
國立故宮博物院院長馮明珠透過預錄影片表示,故宮精選231件文物赴日本展出,包括:繪畫、書法、織繡、陶瓷、青銅器、玉器、漆器、文玩及古籍等。人氣國寶翠玉白菜6月24日起在東京國立博物館展出2週,肉形石10月7日起在九州國立博物館展出2週。
錢谷致詞時說,東京國立博物館成立50年來辦過許多大展,遲遲未能實現辦故宮文物展,這次終於能讓許多愛好中華文化的人士一圓多年美夢。
他說2016年東京國立博物館與九州國立博物館的高水準文物將到故宮南院展出,象徵雙方友誼深化。
被記者問到這些珍貴的故宮文物到日本展出之間的安全措施及保險金時,東京國立博物館主管答說,會保證安全。至於保險金,因文物不同金額有異,無法奉告,但可說的是「由國家掛保證」。
記者會上還請到台裔的日本知名歌星一青窈擔任故宮文物展的宣傳大使。她表示很榮幸有緣支援宣傳,她會努力地宣傳。她說每年至少去故宮2次,她還在台上透過影片介紹了幾項她很喜愛的文物,包括象牙透雕套球、鼻煙壺、翠玉白菜、肉形石等。她開玩笑說,肉形石像東坡肉,不說是肉的話,看起來滿像巧克力的。
故宮文物曾赴美國、法國、德國、奧地利進行交流展,赴日本展覽是亞洲國家的首例,翠玉白菜和肉形石出國展覽,更是首例中的首例,勢必在日本造成轟動。
CNA 2014/01/30 14:40:03
Japan guarantees safety of Taiwan's national treasures on loan
Tokyo, Jan. 30 (CNA) The Japanese museums that will display collections borrowed from Taiwan's National Palace Museum (NPM) have declined to reveal the insurance value of the items but gave the assurance Wednesday that the artifacts will be safe.
The safety of the artifacts is guaranteed by the Japanese government, executives of the Tokyo National Museum said at a press conference in Tokyo in response to a question raised by reporters.
The NPM and Japan's Tokyo National Museum and Kyushu National Museum signed an agreement last October to lend their collections on a reciprocal basis for exhibitions in each other's country.
The agreement paved the way for NPM cultural treasures to be exhibited in an Asian country other than Taiwan for the first time.
Under the agreement, 231 valuable pieces from the NPM will be exhibited at Tokyo National Museum from June 24 to Sept. 15, and at Kyushu National Museum from Oct. 7 to Nov. 30.
The carved Jadeite Cabbage with Insects and the Meat-shaped Stone are two of the treasured pieces to be displayed abroad for the first time.
At the press conference, the museums did not say how much insurance coverage had been given to the traveling collection.
The two Japanese museums will launch a three-month exhibition from October 2016 at the NPM's southern branch in Chiayi County, jointly displaying 150 of their cultural treasures.
フォーカス台湾 2014年1月30日 17時02分 (2014年2月1日 11時54分 更新)
一青窈さん、日本での台北・故宮博物院展サポーターに就任
(東京 30日 中央社)今年、東京国立博物館と九州国立博物館で開催される中華文明の財宝展、「台北 国立故宮博物院 ―神品至宝―」について都内で29日、報道関係者向けの発表会が行われ、展覧会のサポーターを務める歌手の一青窈(ひとと・よう)さんも姿を見せて故宮の魅力を語った。
発表会では国立故宮博物院(台北市)の馮明珠院長がビデオを通じ、書画、刺繍、陶磁器、青銅器、玉器、漆器など選りすぐりの231点が日本でお目見えし、特に人気の高い「翠玉白菜」は東京で、「肉形石」は九州でそれぞれ2週間の限定公開となるとPRした。
東京国立博物館の銭谷真美館長は、同館創立以来50年の間に様々な大型展示が開かれたが、今回ようやく故宮芸術の展覧会が実現し、中華文化を愛する人々の長年の夢がかなったと述べた。また、2016年には台湾の故宮南院(嘉義県)に日本でも最高級の美術品が貸し出されることになっており、双方の友好の深まりを象徴すると語った。展示品の安全については同館の担当者が記者の質問に対し、「国をかけて守る」と言えるとした。
発表会には故宮展サポーターに就任した一青窈さんも姿を現した。父親が台湾出身の一青さんは毎年2回は故宮に足を運んでおり、玉の透かし彫りの「象牙透雕套球」、喫煙具の「鼻煙壺」のほか、有名な「翠玉白菜」、「肉形石」などがお気に入りだと紹介。豚の角煮のような「肉形石」は肉だと言われなければチョコレートに見えると言い、記者らの笑いを誘った。
「台北 国立故宮博物院 ―神品至宝―」は東京国立博物館(東京都台東区)では6月24日~9月15日、九州国立博物館(福岡県太宰府市)では10月7日~11月30日に開催される。
≪ひとこと≫
故宮博物館には、かなり前に行ったことありますが、
東京にくるとなると、また行ってみたいなって気になります。
保険は、ものすごい額なんでしょうね~。
もし、壊したり、盗まれたりしたら、大事件ですからね。
展覧会の主催者側はものすごいプレッシャーでしょうね~。
自分が担当者だったらと思うと、ぞっとします。
担当者プレッシャーをかけまくってるだろうフレーズは↓です。
日本國家(政府)掛保證
assurance that the artifacts will be safe
「国をかけて守る」
あ~よかった。見る側で。
昨日1/31は、春節(旧暦正月)でした。
台湾は今、一家団欒、寺回り、食っちゃ寝の正月ムード満載なんでしょうね~。
うらやましい限りです。
(隣の芝生は青い。。)
早いもので、もう2月です。
1月はチョー忙しく、土日も家で仕事してました。
ので、ブログも久しぶりの更新です。
今回の記事は、故宮博物館、初日本上陸です。
2014-01-29 17:05:48
故宮赴展 日政府保證安全
(中央社記者楊明珠東京29日專電)
故宮文物6月起將在日本展覽,創亞洲國家的首例,包括翠玉白菜、肉型石等鎮館之寶的安全,將由日本國家(政府)掛保證。
東京國立博物館館長錢谷真美、九州國立博物館館長三輪嘉六今天下午2時(台灣時間1時)在東京國立博物館召開記者會,宣布故宮文物將到日本展出一事。東京國立博物館學藝研究部列品管理課長富田淳出面做文物的說明。他說,每一項真的都是極品、神品。
故宮文物將到日本舉行特展,主題名為「台北 國立故宮博物院—神品至寶—」,6月24日至9月15日在東京國立博物館展出。10月7日至11月30日在九州國立博物館展出。
國立故宮博物院院長馮明珠透過預錄影片表示,故宮精選231件文物赴日本展出,包括:繪畫、書法、織繡、陶瓷、青銅器、玉器、漆器、文玩及古籍等。人氣國寶翠玉白菜6月24日起在東京國立博物館展出2週,肉形石10月7日起在九州國立博物館展出2週。
錢谷致詞時說,東京國立博物館成立50年來辦過許多大展,遲遲未能實現辦故宮文物展,這次終於能讓許多愛好中華文化的人士一圓多年美夢。
他說2016年東京國立博物館與九州國立博物館的高水準文物將到故宮南院展出,象徵雙方友誼深化。
被記者問到這些珍貴的故宮文物到日本展出之間的安全措施及保險金時,東京國立博物館主管答說,會保證安全。至於保險金,因文物不同金額有異,無法奉告,但可說的是「由國家掛保證」。
記者會上還請到台裔的日本知名歌星一青窈擔任故宮文物展的宣傳大使。她表示很榮幸有緣支援宣傳,她會努力地宣傳。她說每年至少去故宮2次,她還在台上透過影片介紹了幾項她很喜愛的文物,包括象牙透雕套球、鼻煙壺、翠玉白菜、肉形石等。她開玩笑說,肉形石像東坡肉,不說是肉的話,看起來滿像巧克力的。
故宮文物曾赴美國、法國、德國、奧地利進行交流展,赴日本展覽是亞洲國家的首例,翠玉白菜和肉形石出國展覽,更是首例中的首例,勢必在日本造成轟動。
CNA 2014/01/30 14:40:03
Japan guarantees safety of Taiwan's national treasures on loan
Tokyo, Jan. 30 (CNA) The Japanese museums that will display collections borrowed from Taiwan's National Palace Museum (NPM) have declined to reveal the insurance value of the items but gave the assurance Wednesday that the artifacts will be safe.
The safety of the artifacts is guaranteed by the Japanese government, executives of the Tokyo National Museum said at a press conference in Tokyo in response to a question raised by reporters.
The NPM and Japan's Tokyo National Museum and Kyushu National Museum signed an agreement last October to lend their collections on a reciprocal basis for exhibitions in each other's country.
The agreement paved the way for NPM cultural treasures to be exhibited in an Asian country other than Taiwan for the first time.
Under the agreement, 231 valuable pieces from the NPM will be exhibited at Tokyo National Museum from June 24 to Sept. 15, and at Kyushu National Museum from Oct. 7 to Nov. 30.
The carved Jadeite Cabbage with Insects and the Meat-shaped Stone are two of the treasured pieces to be displayed abroad for the first time.
At the press conference, the museums did not say how much insurance coverage had been given to the traveling collection.
The two Japanese museums will launch a three-month exhibition from October 2016 at the NPM's southern branch in Chiayi County, jointly displaying 150 of their cultural treasures.
一青窈さん、日本での台北・故宮博物院展サポーターに就任
(東京 30日 中央社)今年、東京国立博物館と九州国立博物館で開催される中華文明の財宝展、「台北 国立故宮博物院 ―神品至宝―」について都内で29日、報道関係者向けの発表会が行われ、展覧会のサポーターを務める歌手の一青窈(ひとと・よう)さんも姿を見せて故宮の魅力を語った。
発表会では国立故宮博物院(台北市)の馮明珠院長がビデオを通じ、書画、刺繍、陶磁器、青銅器、玉器、漆器など選りすぐりの231点が日本でお目見えし、特に人気の高い「翠玉白菜」は東京で、「肉形石」は九州でそれぞれ2週間の限定公開となるとPRした。
東京国立博物館の銭谷真美館長は、同館創立以来50年の間に様々な大型展示が開かれたが、今回ようやく故宮芸術の展覧会が実現し、中華文化を愛する人々の長年の夢がかなったと述べた。また、2016年には台湾の故宮南院(嘉義県)に日本でも最高級の美術品が貸し出されることになっており、双方の友好の深まりを象徴すると語った。展示品の安全については同館の担当者が記者の質問に対し、「国をかけて守る」と言えるとした。
発表会には故宮展サポーターに就任した一青窈さんも姿を現した。父親が台湾出身の一青さんは毎年2回は故宮に足を運んでおり、玉の透かし彫りの「象牙透雕套球」、喫煙具の「鼻煙壺」のほか、有名な「翠玉白菜」、「肉形石」などがお気に入りだと紹介。豚の角煮のような「肉形石」は肉だと言われなければチョコレートに見えると言い、記者らの笑いを誘った。
「台北 国立故宮博物院 ―神品至宝―」は東京国立博物館(東京都台東区)では6月24日~9月15日、九州国立博物館(福岡県太宰府市)では10月7日~11月30日に開催される。
≪ひとこと≫
故宮博物館には、かなり前に行ったことありますが、
東京にくるとなると、また行ってみたいなって気になります。
保険は、ものすごい額なんでしょうね~。
もし、壊したり、盗まれたりしたら、大事件ですからね。
展覧会の主催者側はものすごいプレッシャーでしょうね~。
自分が担当者だったらと思うと、ぞっとします。
担当者プレッシャーをかけまくってるだろうフレーズは↓です。
日本國家(政府)掛保證
assurance that the artifacts will be safe
「国をかけて守る」
あ~よかった。見る側で。
登録:
投稿 (Atom)