GW最中に良く聞く会話
A;「連休は、何か予定はあっと?」
B;「なんもね。テレビをみっばっかい。」
A;「うちもじゃが。じゃどん電気代もばかんならんかい、
あそこん1円パチンコにいこかちおもちょっが。」
B;「おー。しっちょっが。改装したげなね。うちもいこ。」
「単語」
あっと;あるの
なんもね;何も無い
みっばっかい;みるばかり
うちもじゃが;私もです
じゃどん;【接続詞】しかし
いこかちおもちょっが;行こうと思っています
しっちょっが;知ってます
うちもいこ;私も行こう
「全訳」
A;「連休は、何か予定はありますか?」
B;「何も無いね。テレビをみるだけです。」
A;「う私もそうです。しかし電気代もばかにならないので、
あそこの1円パチンコに行こうと思ってます。」
B;「おー。知ってます。改装したらしいですね。私も行こっと。」
「一言」
宮崎は、パチンコ屋が多いです。
噂では、県民一人当たりのパチンコ店数は日本一と聞いたことがあります。
これを、”娯楽が少ない”と見るか、”勝負好き”と見るか、”雇用機会が少ない”と
見るかは色々意見の分かれる所です。
都城には、東京では聞きなれない、1円パチンコというのがあるらしく、
普通は、1球4.5円ですが、ギャンブル性を抑えた1球1円で遊べるんだそうです。
なるほど、現地に根ざしたシステムだなと感心しました。
2012年5月1日火曜日
英中日トライリンガル/三ヶ国語ニュース(美日白宮峰會 期重振結盟關係)
中央社華盛頓30日法新電
美日白宮峰會 期重振結盟關係
美國總統奧巴馬今天在白宮迎接到訪的日本首相野田佳彥,經過數年不穩定後,如今美、日希望重振彼此防務關係。
在2位領導人會晤的同時,外界正擔心,北韓歷經近日飛彈試射失敗後,可能會再次進行核子試爆;同時整個亞太地區也對中國大陸在地緣政治上崛起的影響感到關切。
奧巴馬在白宮橢圓形辦公室與野田佳彥(Yoshihiko Noda)展開會談時,露出爽朗的笑容。稍後2人將共進午餐,並舉行記者會。
野田是2009年以來首位訪美以進行雙邊互動的日本首相,當年他所屬中間偏左的民主黨贏得選舉,此後長期穩定的美、日關係即逆轉。
野田此次在自東京動身訪美時曾對記者說:「我希望就未來美、日結盟關係坦誠地交換意見,我希望會談能有收穫,以使民眾能清楚看到成果。」
CNN
Obama affirms strong economic, security ties with Japan
Affirming strong ties in a time of challenges, President Barack Obama and visiting Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda on Monday hailed an agreement to move U.S. Marines from Okinawa and expressed solidarity against North Korea's nuclear weapons program.
The two leaders held bilateral talks at the White House and then labeled U.S.-Japan ties an essential alliance for both countries and the Asia-Pacific region.
They confirmed that much of their discussion Monday focused on North Korea, which has signaled plans to conduct a nuclear test after its recent failed missile launch. The United States and Japan lead an international effort to get Pyongyang to give up its nuclear arms ambitions.
"There is a great possibility they will conduct a nuclear test," Noda said of North Korea, adding that the issue deepened the U.S.-Japan alliance through their cooperative efforts.
Obama also noted how consultations between his government and Japan around the failed missile launch earlier this month showed the importance of the alliance.
NHK
日米 防衛協力強化の共同声明
野田総理大臣とアメリカのオバマ大統領は、ワシントンで首脳会談を行い、日米同盟をアジア太平洋地域における平和と安定の礎だとしたうえで、安全保障と防衛協力のさらなる強化を目指すとした共同声明を発表しました。
ワシントンを訪れている野田総理大臣とアメリカのオバマ大統領は、現地時間の30日(日本時間の1日未明)、ホワイトハウスで首脳会談を行いました。
会談後、両首脳は共同で記者会見し、6年ぶりとなる共同声明を発表しました。
「未来に向けた共通のビジョン」と題した共同声明によりますと、日米同盟について「アジア太平洋地域における平和と安全保障、安定の礎であり、両国とその国民の間の緊密な絆に基づいたこの同盟の力強さは、東日本大震災でも示された」とその意義を強調しています。
そのうえで「日本とアメリカは、アジア太平洋地域と世界の平和と繁栄、安全保障を推進するために、あらゆる能力を駆使することにより、我々の役割と責任を果たすことを誓う」として、安全保障と防衛協力のさらなる強化を目指すとしています。
具体的には、▽日本は、2010年の防衛計画の大綱に基づいて動的防衛力を構築する、▽アメリカは、アジア太平洋を重視する戦略を実行し、地理的により分散し、運用面でより耐久性のある兵力態勢を実現するとしています。
そして、先に見直した在日アメリカ軍の再編計画は、地域の多様な緊急事態に日米同盟が対応する能力をさらに高めるものだとしています。
一方、経済を巡っては、日米両国が、アジア太平洋地域に自由貿易圏を築くという長期的な目標に沿って、この地域の貿易や投資に関する高い水準のルールを築き、地域経済統合に共に取り組むとしています。
また、TPP=環太平洋パートナーシップ協定については、現在行っている2国間協議を引き続き前進させ、どのように2国間の経済調和と地域経済統合を推進していけるかを探求するとしています。
さらに、エネルギーについては、再生可能エネルギー源の開発や原子力エネルギーの平和的、安全・安心な利用、それにエネルギー安全保障の協力に関与することを確認するとしています。
さらに、両国は、将来世代の日本人とアメリカ人の強い絆を発展させるため、あらゆるレベルでの人的交流を強化するとしており、互いに相手国の学校や大学に通う学生や研究者の数を増加させ、渡航や観光を一層推進するとしています。
「単語」
重振;盛り返す
會晤;会談
崛起;飛躍、上昇
關切;懸念
橢圓形;楕円形の
affirm;断言する
hail;歓呼して迎える.
美日白宮峰會 期重振結盟關係
美國總統奧巴馬今天在白宮迎接到訪的日本首相野田佳彥,經過數年不穩定後,如今美、日希望重振彼此防務關係。
在2位領導人會晤的同時,外界正擔心,北韓歷經近日飛彈試射失敗後,可能會再次進行核子試爆;同時整個亞太地區也對中國大陸在地緣政治上崛起的影響感到關切。
奧巴馬在白宮橢圓形辦公室與野田佳彥(Yoshihiko Noda)展開會談時,露出爽朗的笑容。稍後2人將共進午餐,並舉行記者會。
野田是2009年以來首位訪美以進行雙邊互動的日本首相,當年他所屬中間偏左的民主黨贏得選舉,此後長期穩定的美、日關係即逆轉。
野田此次在自東京動身訪美時曾對記者說:「我希望就未來美、日結盟關係坦誠地交換意見,我希望會談能有收穫,以使民眾能清楚看到成果。」
CNN
Obama affirms strong economic, security ties with Japan
Affirming strong ties in a time of challenges, President Barack Obama and visiting Japanese Prime Minister Yoshihiko Noda on Monday hailed an agreement to move U.S. Marines from Okinawa and expressed solidarity against North Korea's nuclear weapons program.
The two leaders held bilateral talks at the White House and then labeled U.S.-Japan ties an essential alliance for both countries and the Asia-Pacific region.
They confirmed that much of their discussion Monday focused on North Korea, which has signaled plans to conduct a nuclear test after its recent failed missile launch. The United States and Japan lead an international effort to get Pyongyang to give up its nuclear arms ambitions.
"There is a great possibility they will conduct a nuclear test," Noda said of North Korea, adding that the issue deepened the U.S.-Japan alliance through their cooperative efforts.
Obama also noted how consultations between his government and Japan around the failed missile launch earlier this month showed the importance of the alliance.
NHK
日米 防衛協力強化の共同声明
野田総理大臣とアメリカのオバマ大統領は、ワシントンで首脳会談を行い、日米同盟をアジア太平洋地域における平和と安定の礎だとしたうえで、安全保障と防衛協力のさらなる強化を目指すとした共同声明を発表しました。
ワシントンを訪れている野田総理大臣とアメリカのオバマ大統領は、現地時間の30日(日本時間の1日未明)、ホワイトハウスで首脳会談を行いました。
会談後、両首脳は共同で記者会見し、6年ぶりとなる共同声明を発表しました。
「未来に向けた共通のビジョン」と題した共同声明によりますと、日米同盟について「アジア太平洋地域における平和と安全保障、安定の礎であり、両国とその国民の間の緊密な絆に基づいたこの同盟の力強さは、東日本大震災でも示された」とその意義を強調しています。
そのうえで「日本とアメリカは、アジア太平洋地域と世界の平和と繁栄、安全保障を推進するために、あらゆる能力を駆使することにより、我々の役割と責任を果たすことを誓う」として、安全保障と防衛協力のさらなる強化を目指すとしています。
具体的には、▽日本は、2010年の防衛計画の大綱に基づいて動的防衛力を構築する、▽アメリカは、アジア太平洋を重視する戦略を実行し、地理的により分散し、運用面でより耐久性のある兵力態勢を実現するとしています。
そして、先に見直した在日アメリカ軍の再編計画は、地域の多様な緊急事態に日米同盟が対応する能力をさらに高めるものだとしています。
一方、経済を巡っては、日米両国が、アジア太平洋地域に自由貿易圏を築くという長期的な目標に沿って、この地域の貿易や投資に関する高い水準のルールを築き、地域経済統合に共に取り組むとしています。
また、TPP=環太平洋パートナーシップ協定については、現在行っている2国間協議を引き続き前進させ、どのように2国間の経済調和と地域経済統合を推進していけるかを探求するとしています。
さらに、エネルギーについては、再生可能エネルギー源の開発や原子力エネルギーの平和的、安全・安心な利用、それにエネルギー安全保障の協力に関与することを確認するとしています。
さらに、両国は、将来世代の日本人とアメリカ人の強い絆を発展させるため、あらゆるレベルでの人的交流を強化するとしており、互いに相手国の学校や大学に通う学生や研究者の数を増加させ、渡航や観光を一層推進するとしています。
「単語」
重振;盛り返す
會晤;会談
崛起;飛躍、上昇
關切;懸念
橢圓形;楕円形の
affirm;断言する
hail;歓呼して迎える.
solidarity ;結束,一致,団結; 連帯.
label;(ラベルをはって)〈…を〉〈…と〉分類する; 〈…を〉〈…と〉呼ぶ,〈…だと〉言う.
「一言」
野田総理、いつの間にかアメリカに行ったんですね。
首相となると、多忙極まりないんだと思います。
体に気をつけて、日本のためにがんばってください、としか言いようがないです。
英中日トライリンガル/三ヶ国語ニュース(陳光誠逃跑 曾對胡佳稱美使館最安全)
中廣新聞網
陳光誠逃跑 曾對胡佳稱美使館最安全
逃離家鄉山東臨沂東師古村的盲人法律維權人士(陳光誠)據信已經進入美國駐北京大使館。在此之前,他曾和在北京的著名人權活動人士胡佳有過短暫直接的秘密接觸,並商量尋找安全地點藏身。據美國之音報導,胡佳說他和陳光誠當面交談時曾把美國使館作為一個重要選擇,並且認為那對陳光誠目前來是北京或者是中國大陸最安全的地方之一。 胡佳表示,他暫時不能出陳光誠是在何時何地與他見面的,但是星期五他接到護送轉移陳光誠的志願者傳來的資訊,(陳光誠)安全了。因此,胡佳認為,除了美國使館,陳光誠不可能在其他地方躲避追捕。胡佳還披露,那位志願者在驅車護送陳光誠的路上曾一度發生逃避安全當局車輛追逐的場面,幸好沒有被攔劫下來。 40歲的盲人法律工作者(陳光誠)由於幫助弱勢群體反抗當地計劃生育工作中的暴力和違法行為,被以莫須有罪名判刑四年三個月,刑滿釋放回家後仍被剝奪自由,引起國際關注。
CNN
Escaped Chinese activist in U.S. Embassy, friend says
A prominent human rights activist whose 18-month house arrest in eastern China and dramatic escape attracted worldwide attention is in the U.S. Embassy in Beijing, a close friend said Saturday.
"When Chen Guangcheng first fled to Beijing, we had to keep moving him from place to place to ensure his safety -- and we agreed the U.S. Embassy is the only absolutely secure location in town," said Hu Jia, a fellow activist and one of the few people who've seen him since he arrived in the capital.
"I understand he's now in a 100% safe place and that place is the U.S. Embassy."
Quoting an anonymous source, Texas-based nonprofit group ChinaAid said Chen is "under U.S. protection and high-level talks are currently under way between U.S. and Chinese officials regarding his status."
"Because of Chen's wide popularity, the Obama administration must stand firmly with him or risk losing credibility as a defender of freedom and the rule of law," said Bob Fu, the head of ChinaAid.
A U.S. Embassy spokesman and Chinese officials declined to answer questions about Chen. U.S. Secretary of State Hillary Clinton is scheduled to arrive in Beijing next week for talks with Chinese officials on strategic and economic issues.
The activist, who is blind, was driven to Beijing on Sunday after evading his guards in a tiny village in Shandong Province, according to He Peirong, a friend and fellow activist.
Chen addressed Chinese premier Wen Jiabao in a video posted on YouTube on Friday, detailing "cruel" abuses he said he and his family suffered at the hands of authorities during more than 18 months of heavily guarded detention in their home.
"They broke into my house and more than a dozen men assaulted my wife," he said. "They pinned her down and wrapped her in a comforter, beating and kicking her for hours. They also similarly violently assaulted me."
Journalists and supporters were prevented from visiting Chen during his house arrest. One of those supporters is Hollywood actor Christian Bale, who was roughed up by security guards during such an attempt in December.
After learning of Chen's escape, Bale urged China to free his family, who were also under house arrest but did not escape with him.
NHK
人権活動家の陳氏 米大使館に
国当局による強制的な妊娠中絶の実態などを告発してきた盲目の人権活動家、陳光誠氏が軟禁されていた自宅を脱出し、北京のアメリカ大使館で保護されていることが分かりました。
陳氏は中国政府の一人っ子政策のもとで妊婦に対する強制的な妊娠中絶の実態などを告発し、2006年に警察に拘束され服役し、おととし出所したあとも、山東省の自宅で家族とともに軟禁状態に置かれてきました。
関係者の話によりますと、陳氏は今月21日夜、監視の目をかいくぐって自宅を抜け出し、ほぼ4日かけて北京に移動し、現在北京のアメリカ大使館で保護されているということです。
陳氏と面会した人権活動家、胡佳氏によりますと、陳氏は服役中や軟禁中に当局から受けたとされる暴力で健康状態はよくないということです。
インターネット上には陳氏本人のビデオメッセージが公開され、陳氏は、軟禁中に当局から家族も暴力を受けたと訴えているほか、温家宝首相に対して、家族の安全を保障するよう求めています。
北京では来月3日から、アメリカのクリントン国務長官も出席して「米中戦略経済対話」が始まりますが、アメリカはこれまで中国政府に陳氏の自宅軟禁を解くよう求めてきた経緯があり、陳氏を巡る話し合いが行われる可能性もあります。
一方、28日に記者会見した中国外務省の崔天凱次官は「提供できる話はない」と述べ、事実関係の確認を避けました。
「単語」
當面;直接会って
追逐;追走
攔劫;待ち受けて略奪する
莫須有;でっっち上げの
prominent;有名な
anonymous;匿名
decline;(丁寧に)断る
evade;(障害を)避ける
assault;暴行
pin;押さえつける
comforter;掛け布団
roughed up;手荒く扱う、暴行する
「一言」
経済発展を続ける中国と、共産党の一党独裁の中国。
どちらも同じ中国です。
陳光誠逃跑 曾對胡佳稱美使館最安全
逃離家鄉山東臨沂東師古村的盲人法律維權人士(陳光誠)據信已經進入美國駐北京大使館。在此之前,他曾和在北京的著名人權活動人士胡佳有過短暫直接的秘密接觸,並商量尋找安全地點藏身。據美國之音報導,胡佳說他和陳光誠當面交談時曾把美國使館作為一個重要選擇,並且認為那對陳光誠目前來是北京或者是中國大陸最安全的地方之一。 胡佳表示,他暫時不能出陳光誠是在何時何地與他見面的,但是星期五他接到護送轉移陳光誠的志願者傳來的資訊,(陳光誠)安全了。因此,胡佳認為,除了美國使館,陳光誠不可能在其他地方躲避追捕。胡佳還披露,那位志願者在驅車護送陳光誠的路上曾一度發生逃避安全當局車輛追逐的場面,幸好沒有被攔劫下來。 40歲的盲人法律工作者(陳光誠)由於幫助弱勢群體反抗當地計劃生育工作中的暴力和違法行為,被以莫須有罪名判刑四年三個月,刑滿釋放回家後仍被剝奪自由,引起國際關注。
CNN
Escaped Chinese activist in U.S. Embassy, friend says
A prominent human rights activist whose 18-month house arrest in eastern China and dramatic escape attracted worldwide attention is in the U.S. Embassy in Beijing, a close friend said Saturday.
"When Chen Guangcheng first fled to Beijing, we had to keep moving him from place to place to ensure his safety -- and we agreed the U.S. Embassy is the only absolutely secure location in town," said Hu Jia, a fellow activist and one of the few people who've seen him since he arrived in the capital.
"I understand he's now in a 100% safe place and that place is the U.S. Embassy."
Quoting an anonymous source, Texas-based nonprofit group ChinaAid said Chen is "under U.S. protection and high-level talks are currently under way between U.S. and Chinese officials regarding his status."
"Because of Chen's wide popularity, the Obama administration must stand firmly with him or risk losing credibility as a defender of freedom and the rule of law," said Bob Fu, the head of ChinaAid.
A U.S. Embassy spokesman and Chinese officials declined to answer questions about Chen. U.S. Secretary of State Hillary Clinton is scheduled to arrive in Beijing next week for talks with Chinese officials on strategic and economic issues.
The activist, who is blind, was driven to Beijing on Sunday after evading his guards in a tiny village in Shandong Province, according to He Peirong, a friend and fellow activist.
Chen addressed Chinese premier Wen Jiabao in a video posted on YouTube on Friday, detailing "cruel" abuses he said he and his family suffered at the hands of authorities during more than 18 months of heavily guarded detention in their home.
"They broke into my house and more than a dozen men assaulted my wife," he said. "They pinned her down and wrapped her in a comforter, beating and kicking her for hours. They also similarly violently assaulted me."
Journalists and supporters were prevented from visiting Chen during his house arrest. One of those supporters is Hollywood actor Christian Bale, who was roughed up by security guards during such an attempt in December.
After learning of Chen's escape, Bale urged China to free his family, who were also under house arrest but did not escape with him.
NHK
人権活動家の陳氏 米大使館に
国当局による強制的な妊娠中絶の実態などを告発してきた盲目の人権活動家、陳光誠氏が軟禁されていた自宅を脱出し、北京のアメリカ大使館で保護されていることが分かりました。
陳氏は中国政府の一人っ子政策のもとで妊婦に対する強制的な妊娠中絶の実態などを告発し、2006年に警察に拘束され服役し、おととし出所したあとも、山東省の自宅で家族とともに軟禁状態に置かれてきました。
関係者の話によりますと、陳氏は今月21日夜、監視の目をかいくぐって自宅を抜け出し、ほぼ4日かけて北京に移動し、現在北京のアメリカ大使館で保護されているということです。
陳氏と面会した人権活動家、胡佳氏によりますと、陳氏は服役中や軟禁中に当局から受けたとされる暴力で健康状態はよくないということです。
インターネット上には陳氏本人のビデオメッセージが公開され、陳氏は、軟禁中に当局から家族も暴力を受けたと訴えているほか、温家宝首相に対して、家族の安全を保障するよう求めています。
北京では来月3日から、アメリカのクリントン国務長官も出席して「米中戦略経済対話」が始まりますが、アメリカはこれまで中国政府に陳氏の自宅軟禁を解くよう求めてきた経緯があり、陳氏を巡る話し合いが行われる可能性もあります。
一方、28日に記者会見した中国外務省の崔天凱次官は「提供できる話はない」と述べ、事実関係の確認を避けました。
「単語」
當面;直接会って
追逐;追走
攔劫;待ち受けて略奪する
莫須有;でっっち上げの
prominent;有名な
anonymous;匿名
decline;(丁寧に)断る
evade;(障害を)避ける
assault;暴行
pin;押さえつける
comforter;掛け布団
roughed up;手荒く扱う、暴行する
「一言」
経済発展を続ける中国と、共産党の一党独裁の中国。
どちらも同じ中国です。
登録:
投稿 (Atom)