全く音楽に興味なくこれまですごしてきました。
(音楽を聴くのは好き。特に山下達郎!いつ聞いてもイイ!)
小学低学年の時、音楽2でした(5段評価で)。
が、
ついに
「ピアノ始めました。」
(「冷やし中華始めました」風に読んでくれるとうれしいです)
先生は、娘です。
娘は小さいころからピアノ習っていて、意外とうまいです。
こんな身近にいい先生がいるのに、習わないのはもったいない事に、
やっと気づきました。
しかし先生は、厳しいです。
「やる気なかったら、やらなくてもいいから。」
と、母親そっくりな事を言って、私を責めてきます。
今の練習曲は、
「エンターテイナー」
と
「アメイジンググレイス」
です。
どちらも名曲です。
早く両手で弾ける様にがんばります!
いつまで続くか??
2012年6月13日水曜日
中英日三ヶ国語ニュース(Heavy rain leaves at least 5 dead in Taiwan)
聯合新聞網 – 2012年6月13日 上午3:24
這波梅雨史上第三強 快結束時耍狠
這波梅雨雨勢驚人,中央氣象局比較雨量發現,這波梅雨的威力是「史上第三強」,也很可能是今年最後一波梅雨。氣象局長期預報課課長賈新興表示,依往年經驗,梅雨季快結束時的降雨會特別厲害,這幾天就像它「臨去秋波」。
氣象局預報中心主任鄭明典也說,這波梅雨很有可能是今年最後一波,根據經驗,最後一道梅雨鋒面通常最強。
南下的大陸冷氣團與北上的太平洋暖氣團交會,在大陸華南地區至台灣、琉球一帶形成滯留鋒面(又叫梅雨鋒面)。這道梅雨鋒面會原地徘徊,產生連續降雨。平均梅雨約占台灣全年雨量的二到三成五。
依據氣象局的梅雨季雨量排序,史上最強梅雨鋒面在二○○六年六月六至十二日,賈新興說,這是當年的最後一波梅雨。該年六月九日,阿里山下了八一一點五毫米雨量,是史上梅雨季單日降雨最多紀錄,引發「六九水災」。
史上第二強的梅雨在一九九六年五月五至八日,該年五月五日台北市水源路的中正橋測站測到七一三毫米雨量,賈新興說,這是當年的第一波梅雨。
賈新興指出,學者研究常用「入梅」、「出梅」表示梅雨季的開始和結束,統計上在五月中旬至六月中旬間。他表示,「出梅」這波鋒面常常和西南氣流一起影響台灣天氣,連下兩、三天暴雨造成災害,主因是氣溫上升,熱對流特別旺盛所致。
賈新興說,下周起台灣附近的滯留鋒面將越來越少,天氣逐漸轉為夏季炎熱的天氣型態,今年主要雨水來源只剩颱風。
NHK Jun. 12, 2012 - Updated 16:41 UTC (01:41 JST)
Heavy rain leaves at least 5 dead in Taiwan
Landslides and floods triggered by heavy rain have left at least 5 people dead in Taiwan. Thousands have had to flee their homes.
Torrential rain has been falling over a wide area of Taiwan since Saturday.
Total rainfall has exceeded 1,500 millimeters in some places, disrupting traffic and flooding homes.
The Central Weather Bureau says the heavy rain will continue in southern and central parts of the island until the weekend.
Officials have evacuated nearly 5,000 residents from some areas for fear of mudslides.
President Ma Ying-jeou visited a disaster-hit area in Nantou County on Tuesday. He instructed local officials to do all they can to protect the residents.
NHK6月12日 23時53分
台湾で大雨 被害広がり5人死亡
台湾では、梅雨前線などの影響で広い範囲で大雨となり、各地で土砂崩れや浸水の被害が広がっていて、これまでに合わせて5人が死亡したほか、5000人近くが避難をしています。
台湾では、南部を中心に広い範囲で激しい雨が降り続き、多いところでは今月9日の降り始めからの雨量が1500ミリを超え、各地で道路が寸断されたり、住宅が浸水したりする被害が広がっています。
防災当局のまとめによりますと、この大雨で土砂崩れに巻き込まれるなどして、これまでに合わせて5人が死亡、4人がけがをしました。
また、中央気象局によりますと、今週いっぱい南部や中部を中心に大雨が続く見通しだということで、当局は土石流が発生するおそれがある地域の住民など5000人近くを避難させました。
こうしたなか、馬英九総統は、12日、中部の南投県の被災地を訪れ、現地の災害対策本部などを視察し、万全の態勢を取るよう指示しました。
台湾では、3年前の2009年8月に台風で死者・行方不明者が700人を超える被害が出た際、当局の対応が遅れたことが批判を受け、内閣に当たる行政院の閣僚が総辞職する事態となったことから馬英九政権では災害への警戒を強めています。
[単語]
這波梅雨史上第三強 快結束時耍狠
這波梅雨雨勢驚人,中央氣象局比較雨量發現,這波梅雨的威力是「史上第三強」,也很可能是今年最後一波梅雨。氣象局長期預報課課長賈新興表示,依往年經驗,梅雨季快結束時的降雨會特別厲害,這幾天就像它「臨去秋波」。
氣象局預報中心主任鄭明典也說,這波梅雨很有可能是今年最後一波,根據經驗,最後一道梅雨鋒面通常最強。
南下的大陸冷氣團與北上的太平洋暖氣團交會,在大陸華南地區至台灣、琉球一帶形成滯留鋒面(又叫梅雨鋒面)。這道梅雨鋒面會原地徘徊,產生連續降雨。平均梅雨約占台灣全年雨量的二到三成五。
依據氣象局的梅雨季雨量排序,史上最強梅雨鋒面在二○○六年六月六至十二日,賈新興說,這是當年的最後一波梅雨。該年六月九日,阿里山下了八一一點五毫米雨量,是史上梅雨季單日降雨最多紀錄,引發「六九水災」。
史上第二強的梅雨在一九九六年五月五至八日,該年五月五日台北市水源路的中正橋測站測到七一三毫米雨量,賈新興說,這是當年的第一波梅雨。
賈新興指出,學者研究常用「入梅」、「出梅」表示梅雨季的開始和結束,統計上在五月中旬至六月中旬間。他表示,「出梅」這波鋒面常常和西南氣流一起影響台灣天氣,連下兩、三天暴雨造成災害,主因是氣溫上升,熱對流特別旺盛所致。
賈新興說,下周起台灣附近的滯留鋒面將越來越少,天氣逐漸轉為夏季炎熱的天氣型態,今年主要雨水來源只剩颱風。
NHK Jun. 12, 2012 - Updated 16:41 UTC (01:41 JST)
Heavy rain leaves at least 5 dead in Taiwan
Landslides and floods triggered by heavy rain have left at least 5 people dead in Taiwan. Thousands have had to flee their homes.
Torrential rain has been falling over a wide area of Taiwan since Saturday.
Total rainfall has exceeded 1,500 millimeters in some places, disrupting traffic and flooding homes.
The Central Weather Bureau says the heavy rain will continue in southern and central parts of the island until the weekend.
Officials have evacuated nearly 5,000 residents from some areas for fear of mudslides.
President Ma Ying-jeou visited a disaster-hit area in Nantou County on Tuesday. He instructed local officials to do all they can to protect the residents.
NHK6月12日 23時53分
台湾で大雨 被害広がり5人死亡
台湾では、梅雨前線などの影響で広い範囲で大雨となり、各地で土砂崩れや浸水の被害が広がっていて、これまでに合わせて5人が死亡したほか、5000人近くが避難をしています。
台湾では、南部を中心に広い範囲で激しい雨が降り続き、多いところでは今月9日の降り始めからの雨量が1500ミリを超え、各地で道路が寸断されたり、住宅が浸水したりする被害が広がっています。
防災当局のまとめによりますと、この大雨で土砂崩れに巻き込まれるなどして、これまでに合わせて5人が死亡、4人がけがをしました。
また、中央気象局によりますと、今週いっぱい南部や中部を中心に大雨が続く見通しだということで、当局は土石流が発生するおそれがある地域の住民など5000人近くを避難させました。
こうしたなか、馬英九総統は、12日、中部の南投県の被災地を訪れ、現地の災害対策本部などを視察し、万全の態勢を取るよう指示しました。
台湾では、3年前の2009年8月に台風で死者・行方不明者が700人を超える被害が出た際、当局の対応が遅れたことが批判を受け、内閣に当たる行政院の閣僚が総辞職する事態となったことから馬英九政権では災害への警戒を強めています。
[単語]
臨去秋波;[lin2qu4qiu1bo1]別れの際に敬意をあらわすこと、別れ難いこと。
注釋:ㄌㄧㄣˊ ㄑㄩˋ ㄑㄧㄡ ㄅㄛ, (秋波,秋天的水波。或比喻眼睛的明澈。)
秋の水波で、綺麗な澄んだ眼の比喩。
(1)形容女子臨去時,回顧以示情意;或指臨別之前,稍留小惠,以表示好感。
(2)美人走時向人投一眼色;比喻臨去時送個人情的意思。
成語造句: (1)他出國前臨去秋波,請大夥大吃一頓。
[一言]
台湾は、週末から昨日まですごい雨でした。
おかげで昨日は公休となりました。
台湾では、天災による被害が甚大となりそうな場合、公休を宣言します。
公休は、テレビニュースが報道するため、
台風が来そうな時とかは、「公休報道ないかな?」と期待しつつテレビに釘付けになります。
が、昨日の場合は、台風ではないので、注意してテレビを見てなくて、
朝出勤してしまいました。
通勤途中で、公休が発令されたことを知り、
引き返してきました。
登録:
投稿 (Atom)