ページ

2012年4月3日火曜日

高級っぽいチェス、Chess、西洋棋!

今日は、私のチェスの中で、
一番スタンダードなスタントンタイプで、
一番高級感のあるチェスの紹介です。

これもYAHOOオークションで購入しました。
盤付きで1万円ちょっとした記憶があります。
(写真の盤は、私の手作りで、購入したものではありません)
駒の底には鉛が埋め込まれていて、安定感があります。
若干の傷はあるものの、非常に気に入ってます。

こう、写真に撮ってみると、ますます良い駒に見えます。
(自画自賛?)














TVBSニュース(颱風等級暴風來襲 日本各地傳災情)

今日は、「春の嵐」です。


颱風等級暴風來襲 日本各地傳災情


在日本東北方的低氣壓,不但帶來不小的雨勢,強勁的風力更被日本氣象廳,警告為颱風等級的威力,日本不少地區包括鐵路、國內班機的陸空交通開始停擺,還有民眾被吹落的鐵板砸傷。
4公噸重的大卡車,就這樣被強風吹翻,港口的風浪也越來越大,街頭民眾的雨傘全被吹開了花,各地紛紛傳出有人,被吹落的鐵板等物品砸傷,目前也有至少270個日本國內班機停飛,不少JR電車同樣因為強風而延誤,甲子園球賽不得不順延一天。
由於低氣壓的威力逐漸增強,日本氣象廳估計會在傍晚到晚間,是低氣壓強風威力最大的時候,並且警告民眾,今天的風力等同颱風,讓東京許多企業也決定呼籲員工,沒事可以提早下班,避免危險。

【単語】
大卡車;トラック
紛紛;次々と
傳出;発信される
不得不;~しなくてはならない
呼籲;呼びかける
【一言】
日本って、本当に天災の多い国なんだなーと思います。

NHK英字ニュース(Storm warning for western and eastern Japan)

今日のニュースは、春の嵐です。


Storm warning for western and eastern Japan


An active low-pressure system and fronts are developing over the Sea of Japan, bringing strong winds and torrential rain to western and eastern parts of the country.

On Tuesday evening, winds of 130 kilometers per hour were observed in a suburb of Tokyo, and winds of 106 kilometers per hour blew in the center of the capital.

Winds of up to 90 kilometers per hour are expected in Niigata Prefecture on the Sea of Japan and in northern Japan.

Coastal areas of western to northern Japan are expected to grow stormy with waves as high as 6 to 10 meters, and areas on the Japan Sea coast and northeastern Japan may have flooding due to high waves.

NHK has learned that 3 people were killed and at least 249 people have been injured in 32 prefectures due to strong winds.

In Fukui Prefecture, 2 storage houses of an elementary school have been blown away.

136 cases of damage to houses have been reported in 23 prefectures.

More than 725 domestic flights have been canceled.

Trains have been canceled in Tokyo and its vicinity.

Many ferry services connecting Tokyo and islands have also been canceled.

A 10,000-ton cargo ship that had been moored off Imabari City in western Japan ran ashore.

Strong winds have also caused power outages affecting at least 20,000 households in 7 prefectures.

The low-pressure system is expected to continue to grow as moves east over the Sea of Japan and northern Japan.

The Meteorological Agency is warning of gusts, high waves and heavy rain.


【単語】
vicinity;近辺、周辺
gust;突風


【一言】
風速の単位は、km/hになっています。
日本だと、m/sが通常使われます。
アメリカ英語?英国英語?

中央社ニュース(擴大自由行 邵琪偉:循序漸進)

中国からの旅行者定数増大のニュースです。


擴大自由行 邵琪偉:循序漸進

對於擴大陸客來台自由行,大陸國家旅遊局局長邵琪偉表示,兩岸將透過協商,按照「積極穩妥、循序漸進」原則,「依發展情況逐步擴大個人遊(自由行)開放範圍」。

新華社報導,邵琪偉今天在出席博鰲亞洲論壇年會時,就擴大陸客來台自由行做此表示。

陸客來台自由行試點城市今年將擴大至天津、重慶、南京、杭州、廣州、成都、濟南、西安、福州、深圳10個城市,此前已有北京、上海、廈門的民眾可以來台自由行。

邵琪偉指出,前述擴大措施體現大陸居民赴台遊「穩步推進」。

對於大陸居民赴台自由行,邵琪偉表示,將有助於兩岸民眾拉近距離、融洽感情。

至於年內會不會再啟動第3批試點城市協商的問題,邵琪偉說,先把新增試點城市的工作做好,在試點的過程中逐步積累和總結經驗,不斷鞏固和完善大陸居民赴台個人遊的工作。

【単語】穩妥;ゆっくりと許す循序;順を追って逐步;一歩一歩融洽;打ちとける、融合鞏固;強固な


【一言】
大陸の方は、台湾に興味あるんでしょうか。
そういえば、この前温家宝首相も、
個人的に台湾に行きたいみたいなこと言ってました。
同じ顔した同じ言語を話すが、全く異なる国家システムである異国に、
興味津々ことでしょうか。



NHK英字ニュース(Taiwan to increase quota for solo Chinese tourists)

今日は、台湾の中国旅行客自由化拡大です。


Taiwan to increase quota for solo Chinese tourists
In Taiwan, the authority of President Ma Ying-jeou says it will increase the daily quota for individual Chinese tourists from major cities.

Last year, Taiwan began allowing residents of Beijing, Shanghai or Amoy above a certain income level to visit the island.

Tourists from 6 more cities will be permitted in starting on April 28th, and 4 more by the end of this year. The 10 additional cities include Tianjin, Chongqing and Hangzhou.

The new measures will allow 1,000 individual Chinese travelers per day, double the current 500.

About 1.8 million Chinese tourists traveled to Taiwan last year, making up about 30 percent of the island's total number of visitors. But most Chinese come as part of group tours.

The Ma administration hopes to increase the number of individual visitors, in particular wealthy Chinese with strong purchasing power.

Ma was re-elected in January on a pledge to strengthen economic ties with China. He is expected to continue promoting private-sector exchanges.


【単語】
quota;定員
solo;単独、グループでない


【一言】
中国の観光客また増えそうですね。
大陸からの観光自由化で、一時期中国人のマナーの悪さが話題に挙がっていました。
夜市で、行列を無視して横入りし、「金多く出すから、これくれ!」って高飛車な中国観光客が、
ニュースの映像に流れていました。
しかし、最近はあまり聞かなくなったのは、台湾人が慣れてしまったからでしょうか。
マナーのなっていない人は来てほしくないが、お金は落としてもらいたい。
台湾人の本心は、そんな気持ちだろうと思います。