日媒:釣魚島年租金774萬
東京都知事石原慎太郎表示要買下釣魚台列嶼,日本媒體則公布了目前政府每年支付的租金數額,其中釣魚島為2110萬日圓(約新台幣774萬元)。
「讀賣新聞」報導,釣魚台列嶼5個較大的無人島中,除了赤尾嶼(日本稱大正島)為「國有土地」之外,為了穩定維持並管理釣魚台列嶼,日本政府每年向所謂的「島嶼所有權者」支付租金「租借」島嶼,並公布各島嶼的租金。
據報導,2010年度日本政府支付2110萬日圓給面積最大的釣魚島(日本稱魚釣島)所有者;北小島和南小島則分別支付了150萬日圓與190萬日圓給所有者;黃尾嶼(日本稱久場島)則因尊重所有者意願不予公開金額。
報導還指出,石原在華盛頓表示「東京將出錢買下釣魚台列嶼」,在日本國內外引起軒然大波,東京都廳的職員聽了卻都嚇一跳,表示「完全不知情」。
東京都議會事前也沒有獲知任何訊息,民主黨議員山下太郎表示「我想這是知事一貫的獨特想法,可是以前從來沒聽他說過,不知道他的本意為何」
「単語」
租金;借り賃
華盛;ワシントン
「一言」
台湾では、借り賃の事がクローズアップされてます。また東京都庁の驚きもフォーカスされてます。
昔面白い話を聞いたことあります。
尖閣諸島は、中国、台湾、日本が自国の領土と主張していて、緊迫すること度々あります。
領土は当然守るべしとの正論から、皆必死です。
特に政治家は、国民からの信用を得るためにも、
見かけだけでもも必死そうにしなければ支持を得られません。
そういった中、10年ほど前、尖閣諸島でもめていた時、李登輝元大統領は記者を前に堂々と、
「魚釣島(尖閣諸島)は、日本のものだ。」と言ってのけたそうです。
台湾国民は、元大統領のありえない発言に、あまりにも拍子抜けして、
反論する者すらもいなかったと聞いています。
この話を聞いて、李登輝さん大好きになりました。
2012年4月17日火曜日
NHK英字ニュース(Tokyo negotiating purchase of Senkaku Islands)
Tokyo negotiating purchase of Senkaku Islands
The governor of Tokyo says metropolitan government officials are negotiating the purchase of a disputed group of privately owned islands in the East China Sea.
In a lecture at a US think tank in Washington on Monday, Shintaro Ishihara said that Chinese government ships are patrolling the waters around the disputed Senkaku Islands and that the country is becoming increasingly strident in its territorial claim to the islands. He said it is outrageous for China to be vowing to breach Japan's effective control over the islands and that the islands are at risk.
Ishihara said it should be the central government that is actually buying the islands, but that the Foreign Ministry is afraid of angering China, which is why the Tokyo metropolitan government has stepped forward to protect Japan's claim.
After the lecture, the governor told reporters that the proposal will be brought before the metropolitan assembly with the aim of concluding the purchase by the end of the year.
Ishihara did not disclose how much the islands would cost, but said that he would like to discuss their future use with Okinawa prefecture, where the islands are located.
A number of senior metropolitan government officials have expressed surprise at the governor's announcement. They said all they can do is wait for the governor to return to receive specific instructions about what they should do.
「単語」
strident;耳障りな
outrageous;法外な
breach;違反、侵害
「一言」
尖閣諸島って、個人所有の島なんですね。びっくりです。
どうやって無人島を所有するのか不思議です。
そういえば、富士山も個人(団体)所有だと聞いたことあります。
東京都が購入するということは、公有地になるということでしょうか。
じっくり解説してもらいたい記事です。
The governor of Tokyo says metropolitan government officials are negotiating the purchase of a disputed group of privately owned islands in the East China Sea.
In a lecture at a US think tank in Washington on Monday, Shintaro Ishihara said that Chinese government ships are patrolling the waters around the disputed Senkaku Islands and that the country is becoming increasingly strident in its territorial claim to the islands. He said it is outrageous for China to be vowing to breach Japan's effective control over the islands and that the islands are at risk.
Ishihara said it should be the central government that is actually buying the islands, but that the Foreign Ministry is afraid of angering China, which is why the Tokyo metropolitan government has stepped forward to protect Japan's claim.
After the lecture, the governor told reporters that the proposal will be brought before the metropolitan assembly with the aim of concluding the purchase by the end of the year.
Ishihara did not disclose how much the islands would cost, but said that he would like to discuss their future use with Okinawa prefecture, where the islands are located.
A number of senior metropolitan government officials have expressed surprise at the governor's announcement. They said all they can do is wait for the governor to return to receive specific instructions about what they should do.
「単語」
strident;耳障りな
outrageous;法外な
breach;違反、侵害
「一言」
尖閣諸島って、個人所有の島なんですね。びっくりです。
どうやって無人島を所有するのか不思議です。
そういえば、富士山も個人(団体)所有だと聞いたことあります。
東京都が購入するということは、公有地になるということでしょうか。
じっくり解説してもらいたい記事です。
登録:
投稿 (Atom)