昔はくせらしかったのに、すっかり丸くなってるみんなへ
今回は、『くせらし』です。
『例文』
おじさんAが、いい匂いがする高校生のおいっこBに、
A;「わら、香水つけちょらへんかよ。」
B;「はっはー。ばれたけ?」
A;「香水ち、くせらしか。香水つくい前に勉強せんか!」
B;「おじさん、今はそげなん時代じゃねと。そげなんこっじゃ、女の子にもてんがね。」
『単語』
くせらし;見分不相応だ、格好つけすぎだ、(子供のくせに)背伸びしすぎ
『全訳』
A;「おまえ、香水つけてる?」
B;「はっはー。ばれた?」
A;「香水って、早すぎでしょ。香水つける前に勉強しなさい!」
B;「おじさん、今はそんな時代じゃないよ。そんなことじゃ、女の子にもてないよー!」
『一言』
昔は、くせらしかったのに、すっかり丸くなってる自分ってイヤですねー。
年くったというか、元気がないというか、無難に生きようとしているというか。。。
それが、成長って言えば、成長なんでしょうけど、なんか寂しい気がします。
久しぶりに、くせらしかーって言われてみたいです。
2012年9月2日日曜日
中英日『米ホワイトハウス、特製ビールのレシピ公表 公開要求受け』
路透社 – 2012年9月2日 下午12:15
千呼萬喚 白宮公布啤酒配方
(路透華盛頓1日電)美國兩黨對歐巴馬自家釀啤酒的渴望和好奇心不斷攀升,白宮今天終於屈服公布配方,讓大家知道白宮蜂蜜口味啤酒如何釀製。
白宮助理主廚卡斯(Sam Kass)在名為「統帥的麥芽酒」部落格文章中寫道,「有鑑於白宮啤酒讓大眾興奮不已、議論紛紛,我們決定公開配方」。
卡斯寫道:「老實說,我們沒人釀過酒,因此很訝異可以釀出這麼棒的啤酒。」
然而,白宮蜂蜜棕啤酒(White House HoneyBrown Ale)和白宮蜂蜜波特啤酒(White House HoneyPorter)的主要原料難以取得,因為蜂蜜直接產自白宮史上第一個蜂箱。
卡斯寫道,「蜂蜜賦予啤酒濃郁香氣和美好養成,但卻不會讓它變甜」。
歐巴馬去年購買釀啤酒工具,多家媒體還指出,歐巴馬曾在聖派屈克節和超級盃(Super Bowl)慶祝活動上供應自製啤酒,也讓他成為日益壯大美國自釀啤酒協會(American Homebrewers Association)的一員。中央社(翻譯)
CNN September 1st, 2012 02:43 PM ET
White House releases much-anticipated beer recipe
(CNN) - After some pressure from the online home brewing community that included a petition on the White House website and a Freedom of Information Act request, the Obama administration gave in Saturday and released its homemade beer recipe.
In a post on the White House Blog, head chef Sam Kass posted the recipes for two beers brewed on the grounds of 1600 Pennsylvania Avenue, the White House Honey Ale and Honey Porter. Both beers are made using honey harvested from the White House bee hive.
"Inspired by home brewers from across the country, last year President Obama bought a home brewing kit for the kitchen," Kass writes. "After the few first drafts we landed on some great recipes that came from a local brew shop. We received some tips from a couple of home brewers who work in the White House who helped us amend it and make it our own."
Kass admits that he was surprised at how good the White House brews turned out given that none of the staff had brewed beer before. He also includes a bit of a history lesson.
"As far as we know the White House Honey Brown Ale is the first alcohol brewed or distilled on the White House grounds," Kass writes. "George Washington brewed beer and distilled whiskey at Mount Vernon and Thomas Jefferson made wine, but there's no evidence that any beer has been brewed in the White House.
The post includes detailed recipes and an instructional video featuring Kass taking a sip of beer and telling viewers, "America, I wish everybody could taste this, but we don't quite brew enough."
CNN 2012.09.02 Sun posted at 16:50 JST
米ホワイトハウス、特製ビールのレシピ公表 公開要求受け
(CNN) 米ホワイトハウスは1日、敷地内で醸造されている特製ビールのレシピを公開した。オバマ大統領が先月下旬、このビールの存在を明かした後、ビール愛好者らからレシピの公表を求める声が相次いだことなどを受けた措置。
ホワイトハウスのサム・カス料理長がホワイトハウスのブログに、「ホワイトハウス・ハニー・エール」と「ハニー・ポーター」の自家製ビール2種類の詳しいレシピを紹介した。ホワイトハウス内で作る蜂蜜を使っているとの秘伝も明かした。
料理長によると、オバマ大統領は昨年、自家醸造セットを購入。これを使って最初の試作品を作った後、地元の醸造業者の素晴らしいレシピに出会ったと説明した。
その後、ホワイトハウスで働いていた自家製ビールを作った人たちの助けを得て改良を施し、ホワイトハウス独自のレシピにたどり付いたと述べている。ホワイトハウスのスタッフ全員がビール醸造の門外漢だったことを考えれば、特製ビールの出来が良かったことに驚いているという。
料理長はまた、ホワイトハウス・ハニー・ブラウン・エールなどのビールはホワイトハウスの敷地内で醸造された初のビールと自負。「ジョージ・ワシントン元大統領は自らの農園があったマウントバーノンでビールを醸造し、ウイスキーを蒸留した。トーマス・ジェファーソン元大統領はワインを作った。しかし、ホワイトハウスでビールが醸造されたとの証拠はこれまでない」と主張している。
ブログで公開されたレシピには、技術指導するカス料理長がビールを一口飲むビデオ画像も添えられた。料理長はこの中で、米国民に「みんなにこのビールを味わって欲しい」と語りかけながらも、大量には作っていないとも付け加えている。
オバマ大統領が特製ビールの存在を暴露した後、ホワイトハウスの公式サイトにはレシピ公表を求める請願書が送られ、情報自由法に基づく情報公開の請求もあった。
『同意語』
白宮=White House =ホワイトハウス
啤酒配方=beer recipe=ビールのレシピ
『単語』
千呼萬喚;[qin1hu1wan4huan4]形容再三催促。
屈服;[qu1fu2]屈服
釀製;[niang4zhi4]醸造する
不已;[bu4yi3]しきりに~する、~してやまない
紛紛;[fen1fen1]次から次へと
訝異;[ya4yi1]驚き怪しむ
賦予;[fu4yu4]与える
日益;[ri4yu4]日増しに
petition;請願
『一言』
パッと明るくなる、非常に楽しいニュースです。
ジョークとか、ユーモアとか、時には重要になることは、日本人も知ってますが、
”不謹慎?”
”不真面目と思われたら・・”
と、躊躇してしまいます。
こんな時こそ、日本の政治家にも、マスコミにも必要なエッセンスでは?
中英日ニュース『台湾 日本の窓口機関の石碑にペンキ』
華視 – 2012年9月1日 下午12:00
日本在台交流協會 石碑遭潑漆
台灣跟日本為了釣魚台的主權爭議,最近關係比較緊張,而昨晚日本在台交流協會,就被不明人士潑漆,在石碑上還被油漆印上了「慰安婦紀念碑」的字樣,因為事涉敏感,警方已經調閱監視器,要趕快逮到嫌犯。
日本在台交流協會門口石碑上,每一個字竟然都帶著一塊塊橘色油漆,看起來特別顯眼突然被不明人士,暗夜潑漆連石碑下的花圃,也全變成橘色土壤清潔員工忙著清理,一點一點把變了色的土壤挖起來,因為沾到油漆的地方實在太多,堆了滿滿一整袋全是橘色的樹枝土壤,清潔員工拼命灑水對著石碑不停沖刷,但上面的痕跡仍然明顯。
不只潑油漆還灑碎玻璃,原本的黑色石碑幾乎全被油漆覆蓋,上面還貼著慰安婦記念碑6個字,警方已經沿路調閱監視器,發現案發前有3名男子在附近徘徊,選定路人比較少的時候迅速下手犯案,得逞後還從容離開,究竟為什麼要跑到日本在台協會鬧事,由於這次潑漆案發時機地點都很敏感,警方不敢輕忽已經鎖定嫌犯要抓到這3名潑漆哥。
Taipei Times Sun, Sep 02, 2012 - Page 3
‘Comfort women’ graffiti targets Japan office
The police are still looking for the culprit who spray-painted graffiti on a stone tablet in front of Japan’s representative office in Taipei in protest against Japan’s handling of the “comfort women” issue, a police officer said yesterday.
The Zhong-lun police station in Taipei City’s Songshan District (松山), found on Friday night that six Chinese characters spelling “A memorial for comfort women” were spray-painted on a stone tablet situated outside the Interchange Association, Japan’s offices in Qingcheng Street.
According to the police station chief, Liu Te-kun (劉得焜), a man was caught on one of the building’s closed-circuit TV cameras while spraying the graffiti. The police said the man then entered a nearby metro station and they have not been able to trace his movements since, he said, adding that the image of the suspect was barely visible because the building’s camera was located some distance from the stone tablet.
Two other men, also caught on camera, were ruled out of the enquiry after police talked to them, Liu said.
Liu said the man is the sole suspect involved in the case.
Huang Ming-lung (黃明朗), secretary-general of the Association of East Asian Relations at the Ministry of Foreign Affairs, Taiwan’s counterpart to the Interchange Association, Japan, said the ministry expressed deep regret over the incident.
Kenichi Okada, secretary-general of the Interchange Association, lodged a protest over the incident on Friday night and demanded an immediate investigation into the case, Huang said.
A spokesperson for the ministry, Steve Hsia (夏季昌), urged the public to refrain from taking drastic actions to voice their views and appealed to the police to provide enhanced security measures to ensure the security of diplomatic missions in the country.
Liu said the police station has increased the frequency of patrols in the area surrounding the building following the incident. The building is generally guarded by a security team from the Special Police’s Sixth Headquarters.
Recently, Tokyo Governor Shintaro Ishihara and Osaka Mayor Toru Hashimoto denied that Japan’s military and government forced women in several Asian countries into sex slavery during World War II.
Ishihara said wartime “comfort women” volunteered for the job motivated by potential profit and were not coerced to do so, while Hashimoto said: “There is no evidence that ‘comfort women’ were assaulted and threatened by the [Japanese] military and taken captive.”
NHK 9月1日 19時26分
台湾 日本の窓口機関の石碑にペンキ
日本政府の台湾との窓口機関である「交流協会」が入っている台北のビルの入り口の石碑に、先月31日夜ペンキがかけられて、表面に「慰安婦記念碑」と書かれたシールが貼られ、地元の警察が捜査しています。
ペンキがかけられたのは交流協会の台北事務所が入ったビルの入り口にある石碑で、「交流協会」の名前が彫り込まれています。
先月31日夜オレンジ色のペンキがかけられて、表面に「慰安婦記念碑」と書かれたシールが貼られているのを警備員が見つけたということです。
現場の監視カメラには、日本時間の先月31日午後10時半ごろ、不審な行動をとる男の姿が映っているということで、地元の警察が男の行方を捜査しています。
交流協会は台湾側の窓口機関の「亜東関係協会」に抗議し、厳正な事件の捜査と再発防止を求めたのに対し、「亜東関係協会」は遺憾の意を示したということです。
先月15日には「交流協会」の前で、元従軍慰安婦の支援団体や、沖縄県の尖閣諸島の領有権を主張している団体がデモを行いましたが、「交流協会」はこうした日本への抗議の動きが今回の事件と関係しているかどうかはわからないとしています。
『同意語』
油漆=ペンキ
潑漆=spray-painted graffiti=ペンキがかけられて
「慰安婦紀念碑」= “A memorial for comfort women”=「慰安婦記念碑」
『単語』
石碑;[shi2bei1]石碑
潑;[po1](液体を)まく、ぶっかける
花圃;[hua1pu3]花畑、花壇
究竟;[jiu1jing4]いったい、結局
culprit;犯人、罪人
graffiti;落書きする
『一言』
NHK英字ニュースには、なぜかこのニュースありませんでした。
台湾は、中国、韓国と比べると、領土問題、慰安婦問題への反感は激しくないですが、
やっぱり、”ある”ってことでしょうか。
NHKも、ありました。
追加します。
Monument at Japan's office in Taipei defaced
A monument at Japan's liaison office in Taipei has been defaced.
Taiwanese police say a guard found the stone monument smeared with orange paint on Friday night. The name of the liaison office is inscribed on the monument.
They say they found a sticker reading "a monument for comfort women" placed on the stone. It was a reference to women who worked at brothels for Japanese soldiers during World War Two.
Police say a surveillance camera captured images of a man acting suspiciously on Friday night.
The Japanese office lodged a protest with Taiwan's liaison office and asked it to prevent a recurrence. The Taiwanese side reportedly expressed its regret.
Last month, supporters of former comfort women held a protest in front of the Japanese liaison office along with activists involved in a campaign against Japan over the Senkaku islands.
Sep. 1, 2012 - Updated 14:31 UTC (23:31 JST)
日本在台交流協會 石碑遭潑漆
台灣跟日本為了釣魚台的主權爭議,最近關係比較緊張,而昨晚日本在台交流協會,就被不明人士潑漆,在石碑上還被油漆印上了「慰安婦紀念碑」的字樣,因為事涉敏感,警方已經調閱監視器,要趕快逮到嫌犯。
日本在台交流協會門口石碑上,每一個字竟然都帶著一塊塊橘色油漆,看起來特別顯眼突然被不明人士,暗夜潑漆連石碑下的花圃,也全變成橘色土壤清潔員工忙著清理,一點一點把變了色的土壤挖起來,因為沾到油漆的地方實在太多,堆了滿滿一整袋全是橘色的樹枝土壤,清潔員工拼命灑水對著石碑不停沖刷,但上面的痕跡仍然明顯。
不只潑油漆還灑碎玻璃,原本的黑色石碑幾乎全被油漆覆蓋,上面還貼著慰安婦記念碑6個字,警方已經沿路調閱監視器,發現案發前有3名男子在附近徘徊,選定路人比較少的時候迅速下手犯案,得逞後還從容離開,究竟為什麼要跑到日本在台協會鬧事,由於這次潑漆案發時機地點都很敏感,警方不敢輕忽已經鎖定嫌犯要抓到這3名潑漆哥。
Taipei Times Sun, Sep 02, 2012 - Page 3
‘Comfort women’ graffiti targets Japan office
The police are still looking for the culprit who spray-painted graffiti on a stone tablet in front of Japan’s representative office in Taipei in protest against Japan’s handling of the “comfort women” issue, a police officer said yesterday.
The Zhong-lun police station in Taipei City’s Songshan District (松山), found on Friday night that six Chinese characters spelling “A memorial for comfort women” were spray-painted on a stone tablet situated outside the Interchange Association, Japan’s offices in Qingcheng Street.
According to the police station chief, Liu Te-kun (劉得焜), a man was caught on one of the building’s closed-circuit TV cameras while spraying the graffiti. The police said the man then entered a nearby metro station and they have not been able to trace his movements since, he said, adding that the image of the suspect was barely visible because the building’s camera was located some distance from the stone tablet.
Two other men, also caught on camera, were ruled out of the enquiry after police talked to them, Liu said.
Liu said the man is the sole suspect involved in the case.
Huang Ming-lung (黃明朗), secretary-general of the Association of East Asian Relations at the Ministry of Foreign Affairs, Taiwan’s counterpart to the Interchange Association, Japan, said the ministry expressed deep regret over the incident.
Kenichi Okada, secretary-general of the Interchange Association, lodged a protest over the incident on Friday night and demanded an immediate investigation into the case, Huang said.
A spokesperson for the ministry, Steve Hsia (夏季昌), urged the public to refrain from taking drastic actions to voice their views and appealed to the police to provide enhanced security measures to ensure the security of diplomatic missions in the country.
Liu said the police station has increased the frequency of patrols in the area surrounding the building following the incident. The building is generally guarded by a security team from the Special Police’s Sixth Headquarters.
Recently, Tokyo Governor Shintaro Ishihara and Osaka Mayor Toru Hashimoto denied that Japan’s military and government forced women in several Asian countries into sex slavery during World War II.
Ishihara said wartime “comfort women” volunteered for the job motivated by potential profit and were not coerced to do so, while Hashimoto said: “There is no evidence that ‘comfort women’ were assaulted and threatened by the [Japanese] military and taken captive.”
NHK 9月1日 19時26分
台湾 日本の窓口機関の石碑にペンキ
日本政府の台湾との窓口機関である「交流協会」が入っている台北のビルの入り口の石碑に、先月31日夜ペンキがかけられて、表面に「慰安婦記念碑」と書かれたシールが貼られ、地元の警察が捜査しています。
ペンキがかけられたのは交流協会の台北事務所が入ったビルの入り口にある石碑で、「交流協会」の名前が彫り込まれています。
先月31日夜オレンジ色のペンキがかけられて、表面に「慰安婦記念碑」と書かれたシールが貼られているのを警備員が見つけたということです。
現場の監視カメラには、日本時間の先月31日午後10時半ごろ、不審な行動をとる男の姿が映っているということで、地元の警察が男の行方を捜査しています。
交流協会は台湾側の窓口機関の「亜東関係協会」に抗議し、厳正な事件の捜査と再発防止を求めたのに対し、「亜東関係協会」は遺憾の意を示したということです。
先月15日には「交流協会」の前で、元従軍慰安婦の支援団体や、沖縄県の尖閣諸島の領有権を主張している団体がデモを行いましたが、「交流協会」はこうした日本への抗議の動きが今回の事件と関係しているかどうかはわからないとしています。
『同意語』
油漆=ペンキ
潑漆=spray-painted graffiti=ペンキがかけられて
「慰安婦紀念碑」= “A memorial for comfort women”=「慰安婦記念碑」
『単語』
石碑;[shi2bei1]石碑
潑;[po1](液体を)まく、ぶっかける
花圃;[hua1pu3]花畑、花壇
究竟;[jiu1jing4]いったい、結局
culprit;犯人、罪人
graffiti;落書きする
『一言』
NHK英字ニュースには、なぜかこのニュースありませんでした。
台湾は、中国、韓国と比べると、領土問題、慰安婦問題への反感は激しくないですが、
やっぱり、”ある”ってことでしょうか。
NHKも、ありました。
追加します。
Monument at Japan's office in Taipei defaced
A monument at Japan's liaison office in Taipei has been defaced.
Taiwanese police say a guard found the stone monument smeared with orange paint on Friday night. The name of the liaison office is inscribed on the monument.
They say they found a sticker reading "a monument for comfort women" placed on the stone. It was a reference to women who worked at brothels for Japanese soldiers during World War Two.
Police say a surveillance camera captured images of a man acting suspiciously on Friday night.
The Japanese office lodged a protest with Taiwan's liaison office and asked it to prevent a recurrence. The Taiwanese side reportedly expressed its regret.
Last month, supporters of former comfort women held a protest in front of the Japanese liaison office along with activists involved in a campaign against Japan over the Senkaku islands.
Sep. 1, 2012 - Updated 14:31 UTC (23:31 JST)
登録:
投稿 (Atom)