ページ

2012年8月11日土曜日

中英日ニュース-消費増税法 参院で可決・成立-

作者: 黃菁菁╱東京十日電 | 中時電子報 – 2012年8月11日 上午5:30
日通過消費稅案 野田近期解散眾院

中國時報【黃菁菁╱東京十日電】
日本參議院十日正式通過調漲消費稅相關法案,日本目前五%的消費稅至二○一四年四月將調漲到八%,一五年十月將調漲到十%。日本首相野田佳彥矢言賭上政治生命的此法案通過之後,日本政壇的焦點將轉移到野田解散眾議院重新大選的時期。

以調漲消費稅為主的社會保障及稅制整體改革相關八法案六月廿六日獲眾院通過,八月十日在參院全體會議上表決,因獲民主、自民,公明等政黨的多數贊成而正式通過。

野田十日傍晚在首相官邸召開記者會向國民致歉表示,二○○九年民主黨在大選中獲勝,但請求國民負擔調漲消費稅之事並非當時的選舉政見,為此深深致歉

野田日前與自民、公明兩黨黨魁會談時,曾允諾在消費稅法案通過之後,「近期內」將解散眾議院,但並未說出所指的是什麼時間。野田十日在記者會上對此表示,解散時期不宜明示,就是近期內。

自民黨擬在本屆國會閉幕的九月八日之前野田解散眾院,再舉行眾院大選,然而處於頹勢的民主黨內,有不少議員反對早日解散眾院。
針對解散眾院的時間點,朝野政黨將展開一場拉鋸戰,解散時間也將影響到民主黨和自民黨九月的新黨魁選舉。


NHK Aug. 10, 2012 - Updated 08:49 UTC (17:49 JST)
Consumption tax bills enacted

Japan's Diet has enacted a set of bills to raise the consumption tax and reform social security. The legislation will double the consumption tax to 10 percent by 2015.

The move marks a breakthrough for Prime Minister Yoshihiko Noda, who said he would stake his political life on having the bills approved.

The bills passed the opposition-controlled Upper House on Friday, with the help of the main opposition Liberal Democratic Party and its ally, New Komeito. The legislation had cleared the Lower House in June.

Noda secured the 2 parties' backing, in return for a pledge to dissolve the Lower House and call a snap general election "soon" after the bills are enacted.
The Liberal Democratic Party is demanding a dissolution before the current Diet session ends on September 8. But Noda is not saying when he might do this.

6 smaller opposition parties challenged the legislation by submitting a no-confidence motion against the Noda Cabinet. The motion was voted down in the Lower House on Thursday.



NHK 8月10日 19時58分
消費増税法 参院で可決・成立

消費税率引き上げ法を含む社会保障と税の一体改革に関連する法律は、10日夕方、参議院本会議で民主、自民、公明の3党などの賛成多数で可決・成立しました。

消費税率引き上げ法案を含む社会保障と税の一体改革に関連する法案は、10日の参議院特別委員会で、締めくくりの質疑のあと、午後1時前に採決が行われ、民主、自民、公明の3党などの賛成多数で可決されました。

法案は、午後2時から始まった参議院本会議に緊急上程される予定でしたが、冒頭、国民の生活が第一やみんなの党などが「野田総理大臣に対する問責決議案の採決に先立って、消費税率引き上げ法案などの採決を行うことは許されない」などとして、平田参議院議長に対する不信任決議案を提出したため、いったん休憩に入り、午後3時半に再開された本会議で決議案は否決されました。
このあと、消費税率引き上げ法案などが緊急上程され、特別委員会の高橋委員長による委員会審議の報告や、各党の討論に続いて採決が行われ、民主・自民・公明の3党などの賛成多数で可決され、成立しました。

このうち、消費税率引き上げ法は、賛成188票反対49票でした。
この採決で民主党の6人の議員が反対票を投じました。

『同意義文章』
日通過消費稅案
日本參議院十日正式通過調漲消費稅相關法案
Consumption tax bills enacted
The bills passed the opposition-controlled Upper House on Friday
消費増税法 参院で可決・成立
参議院本会議で民主、自民、公明の3党などの賛成多数で可決・成立しました

『単語』
矢言;「shi3yan2]誓って言う
致歉;「zhi4qian4]謝罪の意を表す
允諾;[yun3nujo4]承諾する、引き受ける
不宜;[bu4yi2]~すべきではない
逼;[bi1]強制する
處於;[chu3yu2]~に置かれている

『一言』
オリンピックに夢中になっていて、昨日消費税関連法案が参議院通ったこと、
今の今まで、知りませんでした。

次の関心は、衆議院選挙ですね。

票はどこに向かうのか。興味津々です。


都城弁-きかんたろ-

きかんたろのぼくちゃんへ
きかんたろだった皆様へ

今回は、「きかんたろ」です。

『例文』
A;「○○ちゃんは、もう産まれて何年経っけ?」
B;「もう2年経ったが。2歳。きかんたろやっど。」
A;「男んこは、そげんあっとよ。あんたんげんだんなさんも、昔はきかんたろやったがね。」
B;「あら?言われてみれば血やね。おじど。」

『単語』
きかんたろ
構成;(言う事を)”きかない”がなまった”きかん”+人を表す”たろ”
意味;言うことをきかない子、いたずらっ子、わがままな子

『全訳』

A;「○○ちゃんは、もう産まれて何年経つ?」
B;「もう2年よ。2歳。言うことを聞かないわ。」
A;「男の子は、そんなもんよ。あなたの旦那さんも、昔は不良やったがね。」
B;「あら?いわれてみると遺伝かも。怖いわ。」

『一言』
いたずらっこに愛情込めて言う言葉が、この「きかんたろ」です。
今では、すっかり、おとなしい、堅物の私ですが(?)、
小さい頃は、きかんたろだったらしいです。

「なんか静かやねーち思っせ、あんたを探してもおらんとよ。
そしたら、便所の便器にぶら下がっちょったが。」

補足すると、昔のぽっとんタイプの便所に、
興味本位でぶら下がりたかったのか、落ちたか不明ですが、
かろうじて便器につかまっていた私を母が発見したそうです。

幼くして、糞尿まみれのトラウマを一生背負うところでした。



中英日ニュース-韓国大統領 竹島を訪問-

自由時報 – 2012年8月11日 上午4:33
李明博登獨島 日韓外交緊張

日召回駐韓大使抗議

〔編譯魏國金/綜合首爾十日外電報導〕南韓總統李明博十日訪問與日本有主權爭議的小島獨島,成為第一位登上獨島的南韓總統,他強調獨島是南韓固有領土,是值得用生命保衛的地方。稱獨島為竹島的日本隨後立即召回駐南韓大使武藤正敏以示抗議,並再次重申擁有竹島主權。

首位登島的南韓元首

在九日傳出李明博可能訪問獨島消息後,日本已強烈要求李明博取消行程。不過李明博無視東京警告,十日仍搭乘直升機訪問該島。獨島約位於南韓與日本的中間,是由東、西兩個小島和三十四塊岩礁組成,面積僅○.一八平方公里,島上除了南韓警備隊外,住民只有七十八歲的韓籍老人金聖道與其妻子。

停留70分鐘 稱「值得冒死保衛之地」

電視畫面顯示,李明博在寫有「韓國領」的岩石旁留影;他與島上的警備隊員握手寒暄、向獨島戰死者碑獻花,並與金聖道夫婦茶敘,他在島上停留七十分鐘。行程中,李明博說:「獨島確實是我國領土,是值得冒死保衛之地,讓我們確定用尊嚴護衛它。」

日取消兩國財務對話 日防相失言

日本對此反應憤怒,當日下午外相玄葉光一郎宣布無限期召回駐南韓大使,也召見首爾駐日大使申王玉秀,表達強烈抗議。他也致電南韓外長金星煥,稱此舉給日韓關係帶來嚴重不利影響。首相野田佳彥晚間記者會上說,竹島是日本固有領土,李明博總統訪問竹島是完全不能接受的,登島之舉非常令人遺憾,日本政府必須採取嚴厲措施應對。隨後日本財務省也宣布,取消即將在南韓召開的日韓財務對話。

不過,日本防衛大臣森本敏當日上午針對李明博登島問題鬧出失言風波,稱「這是依據韓國內政需要而定的,我們不應去評價他國內政」。此言一出被認為是變相承認南韓擁有獨島主權,立刻遭在野的自民黨嚴厲撻伐,並要求執政的民主黨究責,自民黨總裁谷垣禎一說:「如此愚蠢言論令人難以置信。」


NHK Aug. 10, 2012 - Updated 10:41 UTC (19:41 JST)
S.Korean president visits Takeshima

South Korean President Lee Myung-bak has visited a group of disputed islets in the Sea of Japan despite being urged by the Japanese government not to do so.

Japan has recalled its envoy to South Korea, Masatoshi Muto, to protest the visit. Muto is scheduled to return to Japan on Friday night.

Lee flew by helicopter to the islets, called Takeshima in Japan and Dokdo in South Korea, on Friday afternoon.
He is the first South Korean president to set foot there.

A senior official of a South Korean coast guard unit stationed on the islets briefed Lee on the local situation.
The president left after one and a half hours.

The presidential office said the visit to the area was intended to confirm that the environment was being protected there. The ministers of environment and culture accompanied Lee.

Japan's government maintains that Takeshima is an inherent Japanese territory and warned that Lee's visit will have a grave impact on bilateral relations.

The visit is certain to worsen relations between the two countries. They have been strained since Lee demanded last December that Japan address the issue of Korean women who say they were forced to work at brothels for Japanese soldiers during World War Two.

Prime Minister Yoshihiko Noda has reiterated the government's view that the claims issue was settled under the 1965 treaty normalizing relations between Japan and South Korea.



NHK 8月10日 18時15分
韓国大統領 竹島を訪問

韓国のイ・ミョンバク大統領は、日本政府が中止するよう求めるなか、10日、韓国の大統領として初めて、島根県の竹島を訪れ、日韓関係は今後一段と冷え込むことが避けられない情勢です。

韓国のイ・ミョンバク大統領は、10日午前、まず、竹島に近いウルルン島を訪れたあと、ヘリコプターで午後2時前、島根県の竹島に到着しました。
大統領は常駐している韓国の警備隊の幹部から説明を受けながら現地の状況をおよそ1時間半にわたって視察したあと、島を離れました。
韓国の大統領が竹島を訪れるのは初めてのことです。

今回の訪問について、大統領府は、イ・ミョンバク大統領が日頃から竹島やウルルン島の環境を守る必要性について言及していたと説明しており、また、訪問には環境相と文化体育観光相が同行するなど、あくまで環境保護を目的にした訪問だとの立場を示しています。

しかし、日本政府は、竹島は日本の固有の領土であり、韓国の大統領が訪問すれば日韓関係に重大な影響を及ぼすとして、訪問を中止するよう求めていました。

日韓は、去年12月に京都で開かれた首脳会談で、イ・ミョンバク大統領が、いわゆる従軍慰安婦の問題への日本側の対応を強く求めて以降、ギクシャクした関係が続いていましたが、韓国の現職大統領による竹島訪問で、両国の外交関係は一段と冷え込むことが避けられない情勢です。


『同意義文章』
南韓總統成為第一位登上獨島的南韓總統
He is the first South Korean president to set foot there.
韓国の大統領が竹島を訪れるのは初めてのことです。

『単語』
愚蠢;[yu2chun3]愚かである
置信;[zhi4xin4]信用する、信を置く
brothel;売春宿

『一言』
なぜ、この時期に韓国大統領が竹島に行くんだろう?って思いますよね。

たぶん、
親族の不祥事が発覚して、支持率が減少する中、
強気外交によって、国民から再度の支持を得たい。
ってことなんでしょうね。

国益を重視すれば、国民からの支持は得られるが、外交問題が生じる。
最悪は戦争。

外交(世界協調)を重視すれば、諸外国からは認められるが、国民からの支持がなくなる。
政治家としての終焉。

このバランスを、うまいこと保つのがリーダーで、
今、韓国大統領は、国益重視で行動してる、
ってことでしょうね。

今後の展開はどうなるでしょう。