ページ

2012年9月11日火曜日

中英日ニュース『台湾 尖閣諸島国有化に抗議』

新頭殼newtalk 2012.09.11 賴義中/綜合報導
抗議日購釣島 外交部召回駐日代表


為抗議日本政府釣魚台列嶼「國有化」政策,外交部長楊進添於今日上午召見日本駐台代表樽井澄夫,表達嚴正抗議,同時要求我駐日代表楊斯淳以最快速度回台,說明釣島問題。楊斯淳預計最快明(12)日返台。

最新消息顯示,日方已於今天中午前與釣魚台土地權所有人完成簽約程序,宣布將釣島3嶼收歸國有。對此,楊進添斥責,此種行為傷害台日雙邊友好關係,且激化東亞緊張情勢。

楊進添重申,釣魚台列嶼為中華民國固有領土、台灣島的附屬島嶼,無論自地理、歷史或國際法觀點觀之,中華民國無疑擁有釣魚台主權。他強調,絕不接受日本政府片面聲稱釣島主權的行為,也呼籲日方正視釣島存在主權爭議的事實。

行政院今日也表示,希望日本政府認清歷史事實,切勿危害東亞和平局勢;總統馬英九已提出東海和平倡議,希望日方依此原則,儘速與我國恢復漁業合作談判。


NHK Sep. 11, 2012 - Updated 09:03 UTC (18:03 JST)
Taiwan protests Japan's Senkaku nationalization

Taiwan says it will recall its envoy to Japan to protest its nationalization of 3 of the Senkaku Islands.

Taiwan's Foreign Minister Timothy Yang announced this at a news conference. The head of Taiwan's liaison office in Japan, Shen Ssu-tsun, is to leave temporarily, probably on Wednesday.

Japan's government bought the 3 islands from a private Japanese owner on Tuesday.

Yang said Japan breached Taiwan's sovereignty over the islands, damaged long-term relations, and escalated tension in the East Asia region.

He also summoned the head of Japan's liaison office in Taiwan, Sumio Tarui, to protest.
Yang demanded that Japan immediately retract what he called an illegal action. He said Japan bears full responsibility for any bad consequences.

Japan's liaison office reported that Tarui dismissed the protest, saying the islands belong to Japan.

Yang also told Tarui that the 2 sides should resume bilateral negotiations over fishing rights in areas around the islands. The talks have been suspended for more than 3 years.



NHK 9月11日 16時17分
台湾 尖閣諸島国有化に抗議

日本政府が、沖縄県の尖閣諸島を国有化したことに対し、尖閣諸島の領有権を主張する台湾の外交部は、日本の窓口機関の代表を呼んで抗議するとともに、駐日代表を、早ければ12日、台湾に一時帰らせる措置をとることを明らかにしました。

日本政府が、沖縄県の尖閣諸島を国有化したことに対し、尖閣諸島の領有権を主張する台湾の楊進添外交部長は、日本政府の台湾に対する窓口機関「交流協会」の樽井澄夫代表を直ちに外交部に呼んで、抗議しました。
このあと記者会見した楊外交部長は「われわれの領土の主権を侵害し、台湾と日本の古くからの協力関係を損ね、東アジア地域の緊張を激化させた」と述べ、日本政府を強く非難しました。
さらに楊外交部長は「日本側のやり方は絶対に認めることはできず、不法な決定を即時撤回するよう強く求める。今回の行為が招く悪い結果については、すべて日本側が責任を負わなければならない」と述べました。
楊外交部長は、詳しい状況の報告を求めるためとして、日本に駐在する沈斯淳代表を、早ければ12日、台湾に一時帰らせる措置をとることを明らかにしました。
一方で、楊外交部長は、尖閣諸島の主権を棚上げし、3年以上中断している尖閣諸島周辺の海域を対象とした漁業交渉を進展させるよう、日本政府に改めて呼びかけました。
「交流協会」によりますと、台湾側の抗議に対して樽井代表は、尖閣諸島が日本固有の領土であることを改めて説明し、「台湾側の抗議は受け入れられない」と答えたということです。


『単語』
倡議;[chang1yi4]定義する、提議

『一言』
人が一杯出てきて、複雑です。
ちょっと、まとめてみると(中文から)、

台湾の外交部部長;楊進添
日本に住んでる、台湾代表;斯淳
台湾に住んでる、日本代表;樽井澄夫

と、まとめた所で、ひとつ気づきました。

日本語では、
日本に駐在する斯淳代表
となってます。
多分、沈斯淳が正しいと思います。

台日関係、今後どうなるでしょうか?


個人的観測
反日デモ等、ちょっと増えるが、長続きせず、長期的に見れば、何も変わらない。今までどおり。



中英日ニュース『谷垣氏 総裁選への立候補を断念』

中廣新聞網 – 2012年9月10日 上午11:32
谷垣禎一宣佈不尋求日本自民黨總裁連任

日本自民黨總裁選舉,戰況混沌,現任總裁(谷垣禎一)今天宣布不選。

(谷垣禎一)今天召開記者會,宣佈他放棄尋求自民黨總裁連任,因為國會改選不遠,現在黨內應該以團結為上,他認為太多人角逐總裁寶座、特別是黨內兩長彼此競爭,不是件好事,他指的是自民黨幹事長(石原伸晃)也就是東京都知事(石原慎太郎)的兒子,也打算競選。

上個禮拜五,前外相(町村信孝)召開記者會,正式宣布參選,前政調會長(石破茂)也打算參選,前首相(安倍晉三)預定本周表態。


September 11, 2012(Mainichi Japan)
Tanigaki forced by elder politicians to give up re-election bid in LDP leadership race

Sadakazu Tanigaki, head of the main opposition Liberal Democratic Party (LDP), was forced to reverse his decision to run in the party's presidential election later this month in the face of a "wall" of elder politicians within the party who refused to throw their weight behind him.

Tanigaki, 67, had to fight a futile lone battle to seek re-election in the Sept. 26 party leadership race as top political figures and factions within the party did not come forward to give him clear support. Therefore, a group of politicians who supported Tanigaki has started to harbor resentment toward LDP Secretary-General Nobuteru Ishihara who they believe forced Tanigaki out. Thus, it is difficult to predict the outcome of the presidential race partly because the current party leadership failed to field a unified candidate for the top party post.

"I could not take firm control of the party, including the party's leadership. I will take responsibility and give up running in the presidential election because my re-election bid will only cause confusion."



NHK 9月10日 11時37分
谷垣氏 総裁選への立候補を断念

自民党の谷垣総裁は、10日昼前、緊急に記者会見し、今月26日に行われる総裁選挙への立候補を断念したことを明らかにしました。

自民党の谷垣総裁は再選を目指して石原幹事長との間で候補者一本化に向けた協議を行いましたが、8日までの協議で、双方ともみずから立候補する姿勢を崩しませんでした。
これを受けて谷垣氏は、10日昼前、党本部で緊急に記者会見し、「政権を取り戻すまであと一歩のところまで来ていて自分自身の手で実現させたいという思いも強く持っていたが、このまま行くとたくさんの方々が立候補することになるし、執行部から2人立候補するのはよくない」と述べ、総裁選挙への立候補を断念したことを明らかにしました。
そのうえで谷垣氏は、「どなたが総裁になっても、これまで敷いてきた政権を奪還する路線と、民主・自民・公明の3党合意をきちんと軌道に乗せていく仕事を果たしてもらいたい。総裁選挙が終われば自民党が一致団結して臨んでいくことに自分も役割を果たしたい。決断をしたのはけさだ」と述べました。
谷垣氏は記者会見に先立って党本部で大島副総裁や石原幹事長と会談し、こうした意向を伝えました。
谷垣氏を巡っては、出身派閥の古賀派会長の古賀元幹事長が「若い人を推したい」として総裁選挙では谷垣氏に協力できないという考えを伝えるなど古賀派からまとまった支援が受けられない状況になっていました。
また、先に参議院本会議で野党7会派が提出した消費税率引き上げ法に反対する内容の問責決議に党として賛成したことに対し、党内から「消費税率引き上げ法を成立させた立場と食い違っており、有権者に説明できない」といった批判が出ていました。
自民党総裁選挙には、町村元官房長官が先週、立候補を表明したほか、石破前政務調査会長も10日午前、立候補を表明しました。
また、石原幹事長が近く立候補を表明することにしています。
さらに、安倍元総理大臣が立候補に前向きな姿勢を示しているほか、林芳正政務調査会長代理も立候補を目指しています。

『単語』
futile;無駄な、無益な
harbor;心に抱く
resentment;憤慨

『一言』
大きなニュースです。
人のよさそうな谷垣さん、首相への道が絶たれました。
何となく、可愛そうな気がします。

また、気になる箇所は中文で、
自民黨幹事長(石原伸晃)也就是東京都知事(石原慎太郎)的兒子
と、
石原伸晃は、アノ東京都知事の息子みたいになってます。
ハハ!



英中日ニュース『尖閣諸島を国有化』

作者: NewTalk 新頭殼 | 新頭殼 – 2012年9月11日 下午12:04
簽約完成 日將釣魚台收歸國有
據日本放送協會(NHK)報導,日本政府已於今(11)日中午前,與釣魚台(日稱尖閣諸島)所有人栗原家族達成協議,正式簽署買賣契約,日本政府以20億5000萬日圓金額買下釣魚台3島。日方宣告釣魚台列嶼正式完成「國有化」。


日本政府今日稍早召開內閣會議,決議自2012年度預算中撥出20.5億日圓(約7億7822萬新台幣)購買釣魚台、北小島及南小島3座島嶼。日本政府隨後即與地主完成簽約程序,交付買賣契約書。
維持一貫立場,日本政府稍早表示,將釣島國有化之目的在於確保周邊海域航安,同時便於穩定管理。日方聲稱,國有化的性質是「民間土地權所有者將其所有權轉移至政府手中」,因此是日本國內問題。

內閣官房長官藤村修在第一時間接受媒體訪問,宣布政府已完成國有化,且稱收購釣島並非是在其他國家和地區間挑起任何問題。他也說,不希望因釣島問題影響中日關係大局,重要的是避免誤解及不測的事態發生。

為避免過度刺激中國,日方決定暫時不應東京都及沖繩縣石垣市要求,於島上建設漁船避難設施和無線基地台。


NHK Sep. 11, 2012 - Updated 03:48 UTC (12:48 JST)
Senkaku isles nationalized

Japan's government has put 3 islets in the Senkaku Island chain under state ownership.

The government says the nationalization of the islands is meant to maintain and manage them in a peaceful and stable manner over the long term. It also says doing so will ensure safe navigation in nearby waters.

The government decided at a Cabinet meeting on Tuesday to spend 2-billion yen, which is about 26 million dollars, from reserve funds of this year's budget to buy the 3 islands.

A contract of sale was then signed with the owner of the islands.

The Senkaku Islands are located in the East China Sea. They are under the administrative jurisdiction of Ishigaki City in Okinawa Prefecture. They are made up of a chain of 5 uninhabited islands.

China and Taiwan also lay claim to the Senkaku Islands.

Speaking to reporters on Tuesday morning, Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura said transferring the islands' ownership from an individual to the state government should pose no problem to any other country or territory.

Fujimura said Japan does not wish to hurt its broader relationship with China. He suggested the government will carefully explain its position to China to avoid any future misunderstanding or contingency involving the Senkaku Islands.



NHK 9月11日 11時51分
尖閣諸島を国有化

政府は、11日の閣議で、沖縄県の尖閣諸島について、平穏かつ安定的に維持・管理するため、島の購入費用として今年度予算の予備費から20億円余りを支出することを決定し、11日午前、地権者側と契約書を取り交わし、国有化しました。

政府は、沖縄県の尖閣諸島について、周辺海域の航行の安全業務を適切に実施しながら、長期にわたって島を平穏かつ安定的に維持・管理するため、可及的速やかに島の所有権を国が取得する方針で、11日の閣議で、購入費として、今年度予算の予備費から20億5000万円を支出することを決定しました。
これに関連して、藤村官房長官は記者会見で「今後、速やかに、尖閣諸島の所有者との間で購入のための正式な契約を締結したい」と述べました。
政府は、11日午前、地権者と契約書を交わし、尖閣諸島を国有化しました。
また、藤村官房長官は、尖閣諸島の国有化に中国側が反発していることについて、「島の保有・取得は、日本の土地の所有権を個人から国に移転するもので、ほかの国や地域との間で、何ら問題をじゃっ起するものではない。日中関係の大局に影響を及ぼすことは全く望んでおらず、誤解や不測の事態を回避することが重要だ」と述べ日本の立場を中国側に丁寧に説明していく考えを示しました。


『同意文章』
日本政府已於今(11)日中午前,與釣魚台(日稱尖閣諸島)所有人栗原家族達成協議,正式簽署買賣契約,日本政府以20億5000萬日圓金額買下釣魚台3島


The government decided at a Cabinet meeting on Tuesday to spend 2-billion yen, which is about 26 million dollars, from reserve funds of this year's budget to buy the 3 islands.
A contract of sale was then signed with the owner of the islands.

政府は、11日の閣議で、沖縄県の尖閣諸島について、平穏かつ安定的に維持・管理するため、島の購入費用として今年度予算の予備費から20億円余りを支出することを決定し、11日午前、地権者側と契約書を取り交わし、国有化しました。



『単語』
jurisdiction;支配(権)
contingency;予期される緊急事態

『一言』
NHKでは、”地権者”と契約したとなっていますが、中文では、ずばり”栗原家族”と契約したとなっています。

NHKが、栗原さんに敬意を払っているってことでしょうか。

今後の、中国、台湾の動向はいかに?