ページ

2013年12月14日土曜日

華英日ニュース≪今年の漢字に「假」=食品虚偽表示で台湾≫

今年漢字が決まりました。
”輪”でしたね~。

なかなか、良い一文字だと思います。

去年は、“金”でしたかね~。
なんか、がっかりした記憶があります。


中華電視  2013/12/10 12:00 彭佳芸 宋良義 報導 
台灣人心聲! "假"成2013年代表字

  2013年快過了,用一個字來代表今年,您選哪個字呢?結果出爐,今年「假」這個字在票選中,遙遙領先。民眾覺得,假油、假米事件,還有政治人物的假,最能夠代表今年的台灣。

  2013哪個字最能代表台灣?假啊,大家覺得今年的台灣,真的好假。有人說,政治很假,還有吃的東西也都是假,假油、假米,也難怪今年六萬多人中,一萬多人都選假,連職棒教練草總,對假字都特別有感觸。

  而且前五名中,從假、黑、毒、亂、謊,通通都是負面字,從2012的憂,到2013的假,大家苦著一張臉。希望明年別再是假,讓大家放輕鬆心情,好好放個假。


South China Morning Post UPDATED : Thursday, 12 December, 2013, 4:48am
How does Taiwan sum up 2013? In a word: fake

A public poll in Taiwan has selected "fake" as the Chinese character for 2013 for the island, symbolising a year marred by political turmoil and food safety scandals.

Respondents to a survey carried out by Taiwanese newspaper United Daily News overwhelmingly chose the Chinese character "jia", or "fake", as word of the year.

Altogether, 57 words were included in the survey, with "fake" receiving 18,000 of 62,000 votes - nearly 30 per cent.

"Black" was runner-up, followed by "poison", "chaos", "lie", "boredom", "muddle", "real", "wake", while "safe" tied with "food" for the last spot. Out of 11 top words, seven had negative connotations, while three bordered on positive.

The newspaper conducted the annual survey by telephone between November 14 and last Thursday. The results were announced on Tuesday.

It was the sixth year in a row the newspaper held the poll to select a word of the year.

The past 12 months have been rocky for the island. In politics, Taiwanese President Ma Ying-jeou locked horns with the legislature's speaker, Wang Jin-pyng. Ma had tried to force Wang out of the ruling Kuomintang, and the feud dragged on for months until the rivals agreed to a truce.

The island was also hit by a series of food safety scandals, involving cooking oil, milk, rice and alcohol.

The government vowed to set up a new task force to help stamp out such problems and moved to bolster oversight through amendments to food sanitation laws.

According to the Hong Kong-based newspaper Ta Kung Pao, when asked whether the word "fake" had any association with political figures, the deputy secretary general of Taiwan's People First Party, Liu Wen-hsiung, responded: "Ma Ying-jeou is [fake]!"

The words chosen in the poll often reflect the overriding issues of the year. In 2008, in the aftermath of the financial crisis, the word was "chaos".

Last year, the character chosen was "you", meaning "worry".



時事ドットコム(2013/12/10-17:16)
今年の漢字に「假」=食品虚偽表示で台湾

 【台北時事】台湾の「今年の漢字」が、偽りなどを意味する「假」(仮の旧字体)に決まった。台湾でも食品の虚偽表示が相次いで発覚し、食に対する不安がかつてなく高まっている。「假」はこうした世相を反映した。

 10日付の主要紙・聯合報によると、あらかじめ候補として挙げた57字を対象に電話投票が実施された。「假」は2位の「黒」(黒、不正、闇などの意味)の3861票に圧倒的な差をつけ、過去最多の1万7790票の得票数でトップとなった。3位は「毒」。

≪単語≫
遙遙領先;[yao2yao2ling3xian1]be far ahead

≪ひとこと≫
今年の漢字、年末の恒例行ににすっかり定着しましたね~。
一時期、漢字検定を管理している漢字協会の不正でどうなるかと思いましたが。。

台湾に住んでる時、台湾でも同じことやってること知りました。

台湾人の友人に色々聞いてみると、

”日本の真似した制度じゃない?”
“台湾では、有名ではないな~”

ってことで、知名度はかなり低めでした。

漢字は元々中国で出来たもので、
その中国の中華民国台湾が、
今年を代表する漢字には興味ないって
なんか面白いですね~。



華英日ニュース≪デタラメ手話通訳、驚きの中身「さあ、パーティーを始めよう」 マンデラ氏追悼式≫

このニュース面白いですね~。

ものすごい厳粛な追悼式の場で、オバマ大統領とか著名人の手話を、
無表情に、しかもテキトーにやってるって、何か笑えます。


公共電視 – 2013年12月13日 下午8:00
精神疾病突發 南非手語翻譯員出包

南非前總統__曼德拉的追悼會結束後、新聞主角變成當天在台上比手語的翻譯員,因為他的手語翻譯錯誤百出、被質疑是個冒牌貨。不過、這一名翻譯員出面澄清、自己有手語執照,只是當天精神疾病發作、突然看到有天使飛進體育場、才會失控,他還坦承、自己過去發病時有暴力傾向。

但這個說法讓南非當局更加尷尬,因為他們實在無法向當天在台上致辭、距離這個翻譯員只有幾公尺的各國領導人交代。南非政府官員也為整起事件、向全球聽障人士道歉。

曼德拉追悼會上,南非政府服務聽障人士的美意,卻因為挑錯了手語翻譯員,得罪了全球聽障人士,還成了國際笑談。南非官員對此向全球聽障人士道歉,她說這名手語翻譯只是英文能力不太好,並非冒牌貨,並否認這件事牽涉保安漏洞。


The Sydney Morning Herald December 12, 2013
Mandela event interpreter was 'sick' but still a 'champion of sign language'

He stood with a deadpan expression just inches from President Obama and other world leaders speaking at Nelson Mandela’s memorial, dressed in a dark suit, with a blue security lanyard bearing the words “state funeral” draped around his neck, flapping his arms and gesticulating in what was supposed to be sign language for the deaf.

But on Thursday, the bizarre story of the supposed interpreter, identified as Thamsanqa Jantjie, who is accused by sign-language experts of being a fraud, took a yet stranger turn when in a series of interviews he said he suffered from schizophrenia, had visions of angels while he was supposed to be interpreting for global dignitaries and begged forgiveness.

At the same time, a government minister acknowledged on Thursday that Mr Jantjie, whose first language was Xhosa, one of the most widespread among South Africa’s 11 official languages, was “not a professional sign language interpreter” and “the English was a bit too much for him.”

The sign language interpreter at Mr Mandela's funeral has said a schizophrenic episode was to blame for him gesticulating nonsense during the entire service.

Thamasanqa Jantjie was branded as a scurrilous fake after members of South Africa's deaf community said his signing at Tuesday's memorial ceremony had amounted to nothing more than "flapping his arms around."


ZAKZAK(夕刊フジ) 2013年12月13日17時12分
デタラメ手話通訳、驚きの中身「さあ、パーティーを始めよう」 マンデラ氏追悼式

 全世界に生中継された10日のネルソン・マンデラ元南アフリカ大統領の追悼式で、男性が“デタラメ手話通訳”を行った騒動の波紋が広がっている。当の男性は「幻覚を起こした」と弁明する一方、「手話のチャンピオンだ」とも話している。

 この男性はタマサンカ・ジャンティさん(34)。追悼式にスーツ姿で登壇、約4時間にわたってオバマ米大統領ら要人の演説内容を「手話通訳」した。しかし、ケープタウンの手話教育団体会長はAFP通信に「彼は完全な偽者で一つも手話になっていなかった」と指摘。別の団体関係者も「『ありがとう』も正確に伝えられなかった」と批判した。

 英デーリー・テレグラフ紙が、専門家にジャンティさんの手話の解読を依頼したところ、「さあ、パーティーを始めようぜ。大きな魚、小さな魚、段ボール箱! 確かに演説は退屈だ。でも大丈夫。もうすぐキスがやってくるから」など意味不明なフレーズが羅列されていたという。

 ジャンティさんは式典後、行方が分からなくなっていたが、12日に地元紙の取材に「日当85ドル(約8700円)で手話通訳を請け負った。統合失調症の持病があり、壇上で症状が出てしまった」と説明。「頭の中に天使の声が聞こえ、幻覚も見えた。意味が通じない手話になってしまい、とても申し訳ない」と謝罪した。一方で、地元のラジオ局によると、式典直後には「自分が“手話のチャンピオン”だと思う」と述べたという。

 南ア政府はジャンティさんが起用された経緯を調査するというが、「国葬の準備に追われているため、近日中の調査完了は不可能」としている。


≪単語≫
出包;[chu1bao1]ドジをする、トラブルを起こす
牽涉;[qian1she4]波及する
deadpan;無表情に、まじめくさった(顔で)
drape;ゆったり垂らしてかける
deaf;耳が聞こえない
bizarre;奇妙に
schizophrenia;統合失調症
dignitary;高位の、名誉ある

≪同意フレーズ≫
當天精神疾病發作、突然看到有天使飛進體育場、才會失控
 he suffered from schizophrenia, had visions of angels while he was supposed to be interpreting for global dignitaries
頭の中に天使の声が聞こえ、幻覚も見えた。

≪ひとこと≫
最初は、全くの素人が、手話をしていたなんて話もありましたが、
さすがにそうじゃなかったようですね~。

でも、プロの手話さんが、突然訳の分からない手話を始めるってありうるんでしょうか?

また新しい情報はいるかもしれませんね~。




華英日ニュース≪長澤まさみ、金城武ら映画「太平輪」撮影で陽明山ロケ/台湾≫

おはようございます。
土曜の朝です。
東京は、ものすごい良い天気です。

先週ハノイに行ってて、
今週は福島に出張でした。
そしてまた明日ハノイに行ってきます。
疲れちょっとたまってます。

ハノイじゃなくてハワイだったら疲れ吹っ飛ぶんだけどな~

今回は、
長澤まさみと金城武が出演する映画撮影が台北で開始したって言う記事です。
黒木瞳も出るようです。


自由時報 – 2013年12月14日 上午6:10
金城武新歡舊愛別苗頭 長澤返日黑木瞳接力飆戲

日本女星接連登上「太平輪」,26歲的長澤雅美開心演完與金城武追逐的純愛戲,在昨天下午搭機離台。53歲的黑木瞳也下榻晶華酒店準備開工,她年齡是長澤雅美的2倍多,早在2002年就與金城武在「黃金保齡球」談戀愛,還在戲中吻去金城武的眼淚,親密度大勝長澤雅美。

長澤雅美曾與藍正龍合拍「流氓蛋糕店」,在台long stay,當時台灣媒體並未對她緊迫盯人,她也自在享受在台生活。黑木瞳在日本有「最美麗的歐巴桑」稱號,曾來台宣傳「鬼水怪談」,她主演的「失樂園」也讓她在台擁有不少男粉絲。

「太平輪」遇到黑色星期五,雖氣候不佳仍開工。劇組預計還要去九份黃金博物館拍攝。對於黑木瞳飾演角色,以及相關拍攝時程與地點,劇組都不願透露,不過吳宇森已確定將於21日召開記者會。


taipeitimes Sat, Dec 14, 2013 - Page 3 
Next John Woo romance starts filming in Taipei

Shooting has started in Taipei for Hong Kong director John Woo’s (吳宇森) big-budget historical drama The Crossing (太平輪), with Taiwanese-Japanese actor, Takeshi Kaneshiro, and a Japanese actress spotted filming in the mountains around Taipei on Tuesday.

Kaneshiro, whose mother hails from Taiwan, and Japan’s Masami Nagasawa were dressed in mid-20th century clothing as they filmed outside a Japanese-style house built for the film in Taipei’s Yangmingshan National Park.

Despite temperatures plunging to about 6?C, the 40-year-old actor was seen wearing just a light jacket, while his costar wore a short sleeveless dress.
Dubbed the “Chinese version of Titanic,” The Crossing is the story of three couples in China who boarded an ill-fated ship bound for Taiwan during the turmoil of 1949.

It is based on the Taiping, which capsized on Jan. 27, 1949, in the Baijie Strait 71 miles southeast of Shanghai after colliding with a cargo ship. A total of about 1,000 lives were lost, many of them well-heeled elites fleeing the onslaught of Communist troops.

The NT$1.45-billion (US$48.6-million) film features an all-star cast from around Asia, including China’s Zhang Ziyi (章子怡), Huang Xiaoming (黃曉明), Tong Dawei (佟大為) and South Korea’s Song Hye-kyo.

Woo is best known for action films including Broken Arrow and Face/Off.



フォーカス台湾2013年12月11日 16時50分 (2013年12月14日 09時54分 更新)
長澤まさみ、金城武ら映画「太平輪」撮影で陽明山ロケ/台湾

(台北 11日 中央社)レッドクリフなどの代表作で知られるジョン・ウー(呉宇森)監督の最新作「太平輪」の撮影が10日、陽明山(台北市)で行われ、金城武と長澤まさみなどが気温10度の肌寒い天気の中、屋外でのロケに挑んだ。11日付の蘋果日報が報じている。

撮影現場近くの駐車場にはロケのために10数張りのテントや小屋、コンテナが周囲からの視線をさえぎるように設置され、厳重な立ち入り制限が行われたという。この日撮影が行われたのは日本統治時代の台湾のシーンで、長澤演じる財閥の娘と金城演じる医学生が山で密会するというもの。冷たい東北季節風が吹きつけ、濃い霧が立ち込める中、“完全防備”のスタッフとは対照的に長澤らは薄着での演技に臨んだ。

撮影中長澤はススキが生い茂る草原を歩きまわり、セリフを口にしながら、時おりしゃがんだり、泣いたりする演技をしたという。ウー監督はこの作品の撮影のために数百万元の費用を投じて日本統治時代の様式を再現した2階建ての建物を建設、そのうちの1棟は長澤の台湾の家だとされている。

≪単語≫
新歡:[xin1huan1]新しい愛人
苗頭;[miao2tou2]兆し、芽生え、前兆
接力;[jie1li4]リレー
吻;[wen3]キスする
緊迫;[jin3po4]緊迫している
盯人;[ding1ren2]人をマークする
下榻;[xia4ta4]宿泊する
turmoil;混乱
capsize;転覆させる
collid;ぶつかる
well-heeled;裕福な
onslaught;猛攻撃


≪ひとこと≫
私の知人に、金城武と身近に仕事したことある人がいて、
その知人が言ってました。
「オーラがありすぎで、苦しい感じ。短時間しかそばにいれない」

そうなんでしょうねー。
男からみても、カッコいいと思います。

ちょっと日本での活躍が減ってる感じがして心配ですが。。

英語と日本語の記事には黒木瞳の事書いてませんが、
中国語の記事は、詳しく書いてます。

よーく読むと、晶華ホテルに泊まってるとか、
(そこまで書いていいのかしら?)
「最も美しいおばさん」の称号もってるとか書かれてます。

おばさんの中国語みつかりますか?