民主党、最近、すごいことになってますね~。
数年前は、政権とって、ものすごい勢いありましたが、
今は、トロイカ体制とか言っていた民主党トップ43人が、
すでにいなかったり(小沢さん)、党から責められたりしてます(鳩山さん、菅さん)。
小選挙区は、二大政党を生みやすいそうで、
自民党の対抗する党が、民主党かな~って感じでしたが、
今では、民主党ではない他の党が対抗党になるんじゃないかって趨勢です。
中廣新聞網 – 2013年7月26日 下午3:06
日民主黨將菅直人停權三個月 並向鳩山抗議
在日本這次參院大選中潰敗的民主黨,今天召開常任幹事大會,會中通過幹事長「細野豪志」請辭案,將由副黨魁接任「大田章宏」接任。此外,民主黨今天還在會中,通過了將前首相「菅直人」停權三個月的提案,因為菅直人在這次日本參議院選舉當中,公開表態,支持非民主黨籍的人士。
另外,會中也通過了對前首相「鳩山由紀夫」抗議案,雖然鳩山已經離開民主黨,不過由於他曾經當過民主黨政府時的首相,大家多半也會把鳩山對釣魚台問題的發言,算到民主黨頭上。因此,民主黨這次也發表了對鳩山由紀夫的抗議書。民主黨說,鳩山對釣魚台方面的言論,是「有損國家利益、毫不負責的發言,非常遺憾」。
The Yomiuri Shimbun July 25, 2013
Kaieda 'asked Kan to leave' defeated DPJ
Amid turmoil erupting within the Democratic Party of Japan due to its massive defeat in Sunday’s House of Councillors election, DPJ President Banri Kaieda is believed to have urged former Prime Minister Naoto Kan to quit the party Wednesday, describing Kan’s support for an independent candidate in the recent race as a rebellion against the DPJ.
Kaieda’s move came on the heels of the DPJ’s loss in the upper house election. However, his action has drawn objections from some DPJ members close to Kan. They have defended Kan, saying he was not the only one to back the independent candidate.
On Wednesday afternoon, the DPJ Standing Officers Council held a meeting on how to discipline Kan, but failed to arrive at a conclusion, putting off a final decision on the matter.
A day earlier, DPJ Secretary General Goshi Hosono said that he would step down in late August to take the blame for his party’s defeat. This has apparently done much to undermine Kaieda’s power to enforce party unity among DPJ members, according to analysts.
The DPJ’s intramural confusion could drag on, depending on Kaieda’s decisions about how to deal with problems arising from his party’s electoral setback, including his request for Kan to quit the party. In that event, greater calls could arise for Kaieda himself to step down as DPJ president to take responsibility for the party’s electoral misfortune, observers said.
On Wednesday, Kaieda held talks with Kan, a member of the DPJ’s top brass, at a Tokyo hotel. During the meeting, he is believed to have urged the former prime minister to voluntarily leave the leading opposition party. However, this antagonized pro-Kan party members who have argued it is unreasonable for Kan to be singled out for criticism.
The DPJ’s top-level council is expected to hold another meeting on how to punish Kan. Senior party members could decide that Kan should be urged to leave the party or be expelled, given the weight of his position as former DPJ president.
Prior to the start of official campaigning for the upper house election, the Kaieda-led DPJ top echelon had designated two party members, Masako Okawara and Kan Suzuki, as candidates running on DPJ tickets in Tokyo. Immediately before the start of the campaign, however, the DPJ rescinded its decision to run Okawara as an officially endorsed party candidate. Instead, the DPJ chose to field Suzuki as the DPJ’s sole candidate in that capacity.
This antagonized Okawara, who chose to run as an independent. Both Suzuki and Okawara were defeated in Sunday’s election.
During the election campaign, Kan backed Okawara, saying, “I’ll stand by her despite her lack of official DPJ endorsement.” The DPJ’s Tokyo chapter asked the party’s top echelon to punish Kan, insisting that his action was “tantamount to injuring the party.”
Meanwhile, the DPJ will also likely punish former Prime Minister Yukio Hatoyama for making a comment that appeared to side with China in connection with its claims to the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture. “From the standpoint of China, there is good reason to believe [the islands] were stolen [by Japan],” Hatoyama has said more than once.
Hatoyama has already left the DPJ. Even so, the party’s top cadre will consider expelling him retroactively.
Kan and Hatoyama made great contributions to the DPJ, as they led the creation of the party. However, more and more DPJ members are calling for them to be severely punished.
“Because of their selfish behavior, the bad impression has spread that the DPJ is a party without unity,” a midcareer member said.
If the DPJ cannot punish them strictly, it is likely that Kaieda, who has already announced he will remain in the party’s top post, will face strong internal calls for him to take responsibility.
An extraordinary Diet session is scheduled to be convened on Aug. 2, and the president and vice president of the House of Councillors will be chosen. The vice president will probably be picked from the DPJ, the second-largest force in the upper house.
However, since the DPJ is now busy dealing with the postelection situation, coordination on selection of a candidate for the post has not been going well. Azuma Koshiishi, the head of the DPJ upper house caucus, was seen as an appropriate choice, but some members have said Koshiishi should also take responsibility for the devastating defeat, according to a young DPJ member.
Some members of the DPJ’s local chapters are calling for the resignation of Kaieda, who announced shortly after the election that he would not step down.
(2013年7月24日13時08分 読売新聞)
菅元首相に離党要求…鳩山元首相は除籍も検討
参院選で結党以来の惨敗を喫した民主党で、党内の混乱が続いている。海江田代表は24日、菅元首相と会談した。
東京選挙区で党公認を取り消した無所属候補を支援したことを理由に離党を促したとみられる。党内からは元代表の菅氏を離党させることへの反発も出ている。細野幹事長が辞任を表明したことで、海江田氏の求心力は低下しており、菅氏らの処分などを巡る混乱が続けば、責任論が強まる可能性もある。
海江田氏は24日、東京都内のホテルで菅氏と会談した。自発的な離党を求めたとみられるが、菅氏周辺は「無所属候補を支援したのは菅氏だけではない。1人だけ離党を求めるのはおかしい」と反発している。菅氏が受け入れない場合、海江田氏は同日の党常任幹事会で菅氏の処分を協議する構えだ。菅氏が代表経験者であることから、離党勧告や除籍(除名)などの重い処分が想定されている。
民主党は参院選東京選挙区で当初、現職2人を公認していたが、共倒れの懸念から公示直前、公認候補を鈴木寛氏に絞り込んだ。しかし、公認を取り消された大河原雅子氏も無所属で出馬し、2人とも落選した。菅氏は「民主党公認がなくても全力で応援する」として、大河原氏を支援した。党都連は、「反党行為に当たる」として菅氏の処分を要請していた。
海江田氏は鳩山元首相も、沖縄・尖閣諸島を巡り、「中国側から見れば、(日本が)盗んだと思われても仕方がない」などの発言を繰り返したことで除籍(除名)とする方針だ。鳩山氏はすでに離党しているが、離党前に遡っての処分を検討する。
≪ひとこと≫
鳩山さん、菅さん、元首相です。
なんか遠い昔のことのような気がします。
今では、なんであんな人が首相になったんだろう?って
みんな不思議に思ってますが、
民主党を選挙で選んだのは、間違いなく私等国民です。
投票は、もっと真剣に考えなきゃいけないって事でしょうかね~。
基本的に、日本人は忘れやすいですね。
数年前までは、
自民党、政権が長く続き、官僚にお任せ、業界との癒着等々
悪い評判ばっかりでしたが、
今じゃ、大人気です。
数か月前まで、ものすごい勢いあった、橋下さんの人気も今低下気味です。
橋下さん、基本的に間違った事言ってないと思いますが、
マスコミを見方につけられなかったのが痛かったと思います。
マスメディアは、現代社会で一番の権力を持つモノと言われていて、
良い悪いは別にして、コワイ存在です。
自民党、第二次安倍政権、今後が楽しみですね~。
2013年7月27日土曜日
2013年7月24日水曜日
華英日ニュース≪日本統治時代 公文書表記「日拠」に 台湾政府≫
少しづつ、少しづつ、台湾が、日本から離れて行く感じがします。。。
中央社 2013年07月23日 13:24
公文用日據 課本日治日據皆可
教育部今天表示,遵照行政院的指示,公文一律使用「日據」,但教科書基於尊重編者的詮釋,「日治」、「日據」都可使用。
行政院昨天表示,基於維護中華民國國家主權和民族尊嚴立場,公文處理統一使用「日據」,並通函中央及地方機關查照遵辦。
教育部主任秘書王作臺表示,教育部是行政院下轄機關,因此公文也會使用「日據」。不過教科書有一套嚴格的審定制度,現行高中歷史課綱使用「日本統治時期」、「日本殖民統治」字眼,在不違反課綱的前提下,教育部尊重教科書編輯者依照歷史脈絡所做成的詮釋,以保障憲法表達意見的自由,日治、日據都可使用。
王作臺表示,過去20餘年,歷史教科書使用「日治」,是有一定的社會發展因素,教科書審定委員會對「日據」的要求較嚴格,今年有出版社被退回,進而向監察院陳情,兩派學者爭論不下。
王作臺強調,民主社會應包容不同意見,既然課綱沒有明訂不能使用「日據」,教科書便能使用,以尊重學術自由。
王作臺日前接受中央社訪問時表示,教科書中會增加「小辭典」解釋日治、日據的差距和歷史演變過程,讓學生對「史觀」有更進一步的瞭解。
The Japan Times JUL 23, 2013
Taiwan government to use new wording for Japanese colonial period
TAIPEI – Taiwan’s Executive Yuan, or Cabinet, instructed all government agencies Monday to begin calling the 50-year Japanese colonial rule of the island as the “Japanese occupation period” in official documents.
The announcement came ahead of an Education Ministry decision over whether to also change the “Japan-governed period” in high school history books to the “Japanese occupation period.”
Education Ministry Secretary-General Wang Tsuo-tai has recommended that the ministry’s review committee consider allowing both terms to be used in textbooks.
After President Ma Ying-jeou of the China-friendly Kuomintang returned to power in 2008, pro-unification politicians and academics have urged the government to refer to the 50 years of colonial rule as the “Japanese occupation period.”
Three pro-unification publishers recently took the case to the legislature and the government watchdog, the Control Yuan, after textbooks they planned to publish failed to pass the scrutiny of screeners at the Education Ministry in January.
Ma said that although he is not against using the term “the Japan-governed period,” he has used the term “Japanese occupation period” since childhood.
While the Education Ministry’s review committee is still deliberating the issue, the Executive Yuan announced Monday that from now on all government agencies will refer to the Japanese colonial era as the “Japanese occupation period.”
Pro-independence activists argue that Japan lawfully governed Taiwan from 1895 to 1945 after China’s Qing Dynasty ceded the island to Japan in the Treaty of Shimonoseki.
東京新聞 2013年7月24日 朝刊
日本統治時代 公文書表記「日拠」に 台湾政府
【台北=迫田勝敏】台湾各紙は二十三日、台湾の日本統治時代の表記をめぐる論争で、行政院(内閣に相当)が馬英九総統の意向を踏まえ、日本の軍事占拠を意味し反日的な意味合いもある「日拠」を公文書で用いることを決め政府機関や地方政府に通知したと報じた。
台湾では日本の台湾統治時代を「日本統治時期」略して「日治」とする表記が定着していた。一部出版社が高校の歴史教科書で「日拠」と表記し、教育部(文部科学省に相当)に申請したことで論争になっていた。
「日拠」は反日教育があった国民党独裁時代に使われた言葉。親日的な李登輝政権時代に、清から日本への台湾割譲は下関条約に基づき占領ではないとして「日拠」の使用をやめ、中立的表現の「日治」に変更された。
だが、馬総統が「子供のころから日拠を使ってきた」と発言するなど、表記変更を後押し。行政院の通知はこれを受け行われた。
行政院は変更の理由として「中華民国の国家主権と民族の尊厳を守るため」と説明している。「歴史に逆行する」と反対する台湾教師連盟などは「日本の台湾統治が始まった時に中華民国はなかった」と反論。教育部は教科書の表記は日治、日拠の双方の使用を認めるという。
≪単語≫
遵照;「zun1zhao4」従い守る
詮釋;「quan2ahi4」事理をときあかす
查照;「cha2zhao4」その通りに行う
cede;割譲する
legislature;立法府
≪ひとこと≫
教育は大事ですよね~。
子供は、教科書に書いてある事を信じて成長します。
教科書に、日本占領時代とか書いてあれば、
子供は素直に、
”日本=悪い国”って思うはずです。
なんか嫌~な感じがします。
救いなのは、教科書に関しては、
日本占領時代と日本統治時代、どっちも使えるってことです。
下の記事は面白いですね。
行政院は変更の理由として「中華民国の国家主権と民族の尊厳を守るため」と説明している。「歴史に逆行する」と反対する台湾教師連盟などは「日本の台湾統治が始まった時に中華民国はなかった」と反論
日本の統治が始まったのは、1895年で、
中華民国の開始は、1911年です。
確かに、日本統治開始時には、中華民国は存在しません。
が、なんかこじつけの気もします。
さて、これからの台湾における親日度はどうなっていくでしょう?
2013年7月21日日曜日
華英日ニュース≪石原氏が演説中止 「血圧不安定」と維新≫
今回は、我らが親分の体調不良です。
中央社 – 2013年7月20日 下午10:40
石原血壓不穩 臨時取消助選
(中央社記者楊明珠東京20日專電)日本媒體報導,明天將舉行參議院投開票,選前最後一天,日本維新會雙黨魁之一、眾議員石原慎太郎因血壓不穩,臨時取消在東京街頭的助選行程。
報導指出,維新會相關人士表示,80歲的石原因血壓不穩定,聽從醫師的勸告取消在東京街頭的助選行程,是否出席明晚開票後的記者會,目前還不清楚。
石原2月下旬約1個月左右,因為輕微腦梗塞住院。這個月4日參議院選舉公告後,他好幾次在東京舉行街頭演講助選。
雜誌報導指出,石原看來體力不堪負荷,助選時,選民有時聽不太清楚他在講什麼。
Published: 20:47:00 July 20,2013 Views: 7
Shintaro Ishihara Senate speech canceled due to illness
People Tokyo July 20 (Zhao Song) in February this year, was hospitalized for a month due to cerebral infarction in Japan Ishihara health reform will work together again on behalf of the state, according to Kyodo News agency reported, Shintaro Ishihara, now 80 years old on the 20th because of physical discomfort canceled a scheduled speech in Tokyo at the street.
Japan 21 held Senate elections, political parties is in the final election. Restoration of relevant personnel in Japan, said Shintaro Ishihara unstable blood pressure, the doctor's advice to cancel a speech on the 20th street, is it possible to participate in the Senate after the election 21 on the evening of the press conference, is unclear.
産経新聞 7月20日(土)20時30分配信
石原氏が演説中止 「血圧不安定」と維新
日本維新の会の石原慎太郎共同代表(80)は20日、体調不良のため東京都内で予定していた街頭演説を中止した。党関係者は「血圧が不安定で、医師の勧告に従って取りやめた」としている。参院選投開票を受けた21日夜の記者会見に出席するかどうかは未定という。
石原氏は2月下旬から約1カ月間、軽い脳梗塞で入院した。今月4日の参院選公示後は都内などで街頭演説を重ねていた。
≪単語≫
腦梗塞;「nao3geng3se4」脳梗塞
cerebral infarction:脳梗塞
≪ひとこと≫
80歳で高齢なので、ちょっと心配ですね~。
物事を、ズバズバ言うあのキャラは、現代には貴重な存在だと思います。
元気な姿を早くみたいものです。
中央社 – 2013年7月20日 下午10:40
石原血壓不穩 臨時取消助選
(中央社記者楊明珠東京20日專電)日本媒體報導,明天將舉行參議院投開票,選前最後一天,日本維新會雙黨魁之一、眾議員石原慎太郎因血壓不穩,臨時取消在東京街頭的助選行程。
報導指出,維新會相關人士表示,80歲的石原因血壓不穩定,聽從醫師的勸告取消在東京街頭的助選行程,是否出席明晚開票後的記者會,目前還不清楚。
石原2月下旬約1個月左右,因為輕微腦梗塞住院。這個月4日參議院選舉公告後,他好幾次在東京舉行街頭演講助選。
雜誌報導指出,石原看來體力不堪負荷,助選時,選民有時聽不太清楚他在講什麼。
Published: 20:47:00 July 20,2013 Views: 7
Shintaro Ishihara Senate speech canceled due to illness
People Tokyo July 20 (Zhao Song) in February this year, was hospitalized for a month due to cerebral infarction in Japan Ishihara health reform will work together again on behalf of the state, according to Kyodo News agency reported, Shintaro Ishihara, now 80 years old on the 20th because of physical discomfort canceled a scheduled speech in Tokyo at the street.
Japan 21 held Senate elections, political parties is in the final election. Restoration of relevant personnel in Japan, said Shintaro Ishihara unstable blood pressure, the doctor's advice to cancel a speech on the 20th street, is it possible to participate in the Senate after the election 21 on the evening of the press conference, is unclear.
産経新聞 7月20日(土)20時30分配信
石原氏が演説中止 「血圧不安定」と維新
日本維新の会の石原慎太郎共同代表(80)は20日、体調不良のため東京都内で予定していた街頭演説を中止した。党関係者は「血圧が不安定で、医師の勧告に従って取りやめた」としている。参院選投開票を受けた21日夜の記者会見に出席するかどうかは未定という。
石原氏は2月下旬から約1カ月間、軽い脳梗塞で入院した。今月4日の参院選公示後は都内などで街頭演説を重ねていた。
≪単語≫
腦梗塞;「nao3geng3se4」脳梗塞
cerebral infarction:脳梗塞
≪ひとこと≫
80歳で高齢なので、ちょっと心配ですね~。
物事を、ズバズバ言うあのキャラは、現代には貴重な存在だと思います。
元気な姿を早くみたいものです。
華英日ニュース≪台湾 与党主席選挙で馬英九総統再選≫
NHKニュースに、台湾関連の記事が見つかりました。
馬英九、国民党員の中では、不動の人気のようですね~。
作者: NewTalk 新頭殼 | 新頭殼 – 2013年7月20日 下午8:02
得票率91.85% 馬英九高票連任國民黨主席
中國國民黨今(20)日舉行黨主席及黨代表選舉投票,由兼任國民黨主席的總統馬英九同額競選,獲得高達202,750票的選票,以91.85%的高得票率成功連任國民黨黨主席。不過,值得注意的是,也有將近1萬8千張的廢票,似乎顯示這是無聲的抗議。
國民黨選務單位今天在全台灣及離島共設置521個投開票所,投票時間從上午8時至下午4時截止,投票結束後,隨即開票。
據國民黨中央選舉監察委員會今天公布的數據顯示,這次黨主席選舉總選舉人數為381,548人,發票數為220,746票,投票率為57.86%,馬英九獲得202,750票,另有17,996張無效票,得票率為91.85%。
NHK Jul. 20, 2013 - Updated 16:26 UTC
Taiwan's Ma reelected as ruling party chief
Taiwan's President Ma Ying-jeou has been reelected as chairman of the ruling Nationalist Party.
Ma ran unopposed. Saturday's election was effectively a confidence vote. He won nearly 92 percent of the ballots.
That's down 2 percentage points from the election 4 years ago when he was also the sole candidate. But the rate still shows a significant level of support within his party.
With the reelection, Ma will take charge of the nationwide local elections slated for late 2014.
A recent poll by a Taiwanese TV station showed Ma's approval rating has fallen to 13 percent.
His popularity has faltered mainly due to a prolonged economic slump, and he may face difficulties in regaining public support.
Following his reelection, Ma told reporters that he will steadily promote party reform and strengthen unity to prepare for the coming elections.
Ma refrained from talking about his possible visit to China during his next term, saying it's too early to mention as certain conditions must be met.
NHK 7月21日 1時14分
台湾 与党主席選挙で馬英九総統再選
台湾の与党国民党の党首に当たる主席選挙で、馬英九総統が再選され、来年末の統一地方選挙の指揮を執ることになりましたが、長引く経済の不振などで低迷する支持率を回復できるかが課題となります。
台湾の与党国民党の主席選挙は、4年前の前回同様、今回も馬英九総統のほかに立候補者がおらず、実質的な信任投票となりました。
20日に行われた投票の結果、馬総統の得票率は91.85%と、前回より2ポイント余り下回ったものの、党内では一定の支持を確保して、再選されました。
主席の任期は4年で、馬総統は当面、次の総統選挙の前哨戦と位置づけられる来年末の統一地方選挙の指揮を執ることになります。
しかし、台湾のテレビ局の最新の世論調査によりますと、長引く経済の不振などから、馬総統の支持率は13%にまで落ち込んでいて、今後いかに支持率を回復できるかが課題となります。
投票結果を受けて記者会見した馬総統は、「党内の改革を推し進めるとともに、団結を強め、今後の選挙の準備をしっかりと進めていく」と意気込みを語りました。
また馬総統は、主席の任期中に中国を訪問する可能性については、「将来中国の指導者と会うには、一定の条件を満たすことが必要で、その話をするのは時期尚早だ」と述べ、従来の発言を繰り返しました。
≪単語≫
unoposed;対立候補なしの
ballot;投票用紙
slated;計画されている
≪ひとこと≫
馬英九さん、国民党内では、ものすごい人気のようです。
馬さん以外に、国民党を代表する人材がいないのも事実なんでしょうね~。
国民党内では90%の支持率を持っているが、世論調査では、13%しかない。
あれ?これって、国民党支持者が、国民の13%いて、
その国民党支持者のみが、馬さん支持ってこと?
以下、ちょっと頭の体操です。
據國民黨中央選舉監察委員會今天公布的數據顯示,這次黨主席選舉總選舉人數為381,548人,發票數為220,746票,投票率為57.86%,馬英九獲得202,750票,另有17,996張無效票,得票率為91.85%
この情報からは、
約38万人の国民党員がいて、
そのうち22万人が投票し、20万人が馬さん支持。
となります。
台湾の人口を2,300万人とすると、
有権者数は、だいたい3/4と考えて、1,800万人となります。
その13%が馬さん支持だとすると、1,800万×0.13=234万人
234万人-20万人=約200万人
ってことで、国民党員は当然馬さん支持として、
党員以外にも200万人の馬さん支持者がいました。
ちょっと安心。。。
が、支持率13%は、かなり厳しい数字ですね~。
日本だったったら、すぐに解散選挙になりそうです。
馬英九、国民党員の中では、不動の人気のようですね~。
作者: NewTalk 新頭殼 | 新頭殼 – 2013年7月20日 下午8:02
得票率91.85% 馬英九高票連任國民黨主席
中國國民黨今(20)日舉行黨主席及黨代表選舉投票,由兼任國民黨主席的總統馬英九同額競選,獲得高達202,750票的選票,以91.85%的高得票率成功連任國民黨黨主席。不過,值得注意的是,也有將近1萬8千張的廢票,似乎顯示這是無聲的抗議。
國民黨選務單位今天在全台灣及離島共設置521個投開票所,投票時間從上午8時至下午4時截止,投票結束後,隨即開票。
據國民黨中央選舉監察委員會今天公布的數據顯示,這次黨主席選舉總選舉人數為381,548人,發票數為220,746票,投票率為57.86%,馬英九獲得202,750票,另有17,996張無效票,得票率為91.85%。
NHK Jul. 20, 2013 - Updated 16:26 UTC
Taiwan's Ma reelected as ruling party chief
Taiwan's President Ma Ying-jeou has been reelected as chairman of the ruling Nationalist Party.
Ma ran unopposed. Saturday's election was effectively a confidence vote. He won nearly 92 percent of the ballots.
That's down 2 percentage points from the election 4 years ago when he was also the sole candidate. But the rate still shows a significant level of support within his party.
With the reelection, Ma will take charge of the nationwide local elections slated for late 2014.
A recent poll by a Taiwanese TV station showed Ma's approval rating has fallen to 13 percent.
His popularity has faltered mainly due to a prolonged economic slump, and he may face difficulties in regaining public support.
Following his reelection, Ma told reporters that he will steadily promote party reform and strengthen unity to prepare for the coming elections.
Ma refrained from talking about his possible visit to China during his next term, saying it's too early to mention as certain conditions must be met.
NHK 7月21日 1時14分
台湾 与党主席選挙で馬英九総統再選
台湾の与党国民党の党首に当たる主席選挙で、馬英九総統が再選され、来年末の統一地方選挙の指揮を執ることになりましたが、長引く経済の不振などで低迷する支持率を回復できるかが課題となります。
台湾の与党国民党の主席選挙は、4年前の前回同様、今回も馬英九総統のほかに立候補者がおらず、実質的な信任投票となりました。
20日に行われた投票の結果、馬総統の得票率は91.85%と、前回より2ポイント余り下回ったものの、党内では一定の支持を確保して、再選されました。
主席の任期は4年で、馬総統は当面、次の総統選挙の前哨戦と位置づけられる来年末の統一地方選挙の指揮を執ることになります。
しかし、台湾のテレビ局の最新の世論調査によりますと、長引く経済の不振などから、馬総統の支持率は13%にまで落ち込んでいて、今後いかに支持率を回復できるかが課題となります。
投票結果を受けて記者会見した馬総統は、「党内の改革を推し進めるとともに、団結を強め、今後の選挙の準備をしっかりと進めていく」と意気込みを語りました。
また馬総統は、主席の任期中に中国を訪問する可能性については、「将来中国の指導者と会うには、一定の条件を満たすことが必要で、その話をするのは時期尚早だ」と述べ、従来の発言を繰り返しました。
≪単語≫
unoposed;対立候補なしの
ballot;投票用紙
slated;計画されている
≪ひとこと≫
馬英九さん、国民党内では、ものすごい人気のようです。
馬さん以外に、国民党を代表する人材がいないのも事実なんでしょうね~。
国民党内では90%の支持率を持っているが、世論調査では、13%しかない。
あれ?これって、国民党支持者が、国民の13%いて、
その国民党支持者のみが、馬さん支持ってこと?
以下、ちょっと頭の体操です。
據國民黨中央選舉監察委員會今天公布的數據顯示,這次黨主席選舉總選舉人數為381,548人,發票數為220,746票,投票率為57.86%,馬英九獲得202,750票,另有17,996張無效票,得票率為91.85%
この情報からは、
約38万人の国民党員がいて、
そのうち22万人が投票し、20万人が馬さん支持。
となります。
台湾の人口を2,300万人とすると、
有権者数は、だいたい3/4と考えて、1,800万人となります。
その13%が馬さん支持だとすると、1,800万×0.13=234万人
234万人-20万人=約200万人
ってことで、国民党員は当然馬さん支持として、
党員以外にも200万人の馬さん支持者がいました。
ちょっと安心。。。
が、支持率13%は、かなり厳しい数字ですね~。
日本だったったら、すぐに解散選挙になりそうです。
2013年7月20日土曜日
華英日ニュース≪「改憲 もってのほか」 宮崎駿監督 いま声を大に≫
今回は、
”アニメの巨匠が、政治に対して、持論をぶちまける。”
または、
”アニメの巨匠は、(別分野の)政治も語れる程、広い視野を持つ人”
または、
”アニメ界じゃ巨匠かもしんないけど、そこまで政治を語る資格は無いんじゃないの?”
です!
作者: 黃菁菁╱東京十九日電 | 中時電子報 – 2013年7月20日 上午5:30
修憲太扯!宮崎駿炮轟安倍
在日本參議院選舉前夕,動漫大師宮崎駿罕見地痛批日本政府和政黨的領袖缺乏歷史感,令人傻眼。自民黨主張修憲太扯,企圖降低修憲門檻更是詐欺行為,「安倍經濟學」早晚會破功,日本應對慰安婦問題「鄭重謝罪並賠償」。
工作室刊物 大談不滿修憲
宮崎駿的吉卜力工作室推出的免費刊物《熱風》七月號上,以對話形式刊載宮崎駿的報導。宮崎駿將於廿日在日本推出戰爭主題的新動畫電影《起風了》(暫譯),有媒體指宮崎駿的發言與電影造勢有關。但吉卜力指出,「熱風」原本只在書店發送,因為這一期有許多讀者想看,因此想趕在參院選舉投票日(廿一日)前,於十八日緊急刊登在官網上,引起很大迴響。
這期的主題是「修憲」,七十二歲的宮崎駿談到參院選舉時表示:「現在舉行選舉的話,得票率、投票率也低,在這種情況下政府想混水摸魚,趁機隨意修改憲法,實在太扯了」。他還指自民黨欲先修改憲法第九十六修,以降低修憲案門檻,簡直是欺詐的行為。
宮崎駿還說:「對照憲法第九條的內容,自衛隊的存在實在奇怪。但儘管奇怪,仍舊比改為國防軍要好。」
慰安婦問題 日應謝罪賠償
他也批評日本政府的領袖和政黨領袖缺乏歷史感說,這些人沒唸書,只會聽一些講順耳話的人所言就決定方針,結果一踏上國際舞台就踢到鐵板,立刻慌張地改說「基本上尊重村山談話」。
日本首相安倍晉三曾質疑日本是否發動侵略戰爭,「侵略」的定義並未定調。宮崎對此表示,什麼叫「基本上」啊?「你都全盤否定了,不是嗎?」
宮崎駿指出,或許有人很想說「二次大戰前的日本並沒錯」,但他認為日本不認錯是不行的。慰安婦的問題,日本一定要確實地謝罪、賠償。有關領土問題,他認為應提議平分或「雙方共同管理」,因為領土問題再怎麼吵,即使交付國際法院仲裁也無法平息。
他認為日本的當務之急是認真地思考如何改變產業結構,像日本這樣到處都是核電廠的國家根本無法戰爭。他認為,中國聲勢膨脹是中國內部的問題,中國內部的矛盾現在成了世界的矛盾,但這並非(日本)增強軍備、變成國防軍就能解決的。
Published: 21:31:00 July 19,2013 Views: 92
Hayao Miyazaki denounced the constitution "outrageous,"
said the apology should be comfort women
[Global Network reported reporter Zhang Chun] According to Japan's Kyodo News reported on July 19, well-known Japanese director Hayao Miyazaki animation director recently published an article entitled << amend the constitution, outrageous >> article triggered a strong reaction. Article, Hayao Miyazaki said that Japan 'The government took the opportunity to amend the constitution at will, simply outrageous.' article also mentions the comfort women issue, Miyazaki said Japan 'should solemnly apologize, good compensation.'
Reported that Hayao Miyazaki Studio Ghibli in Japan magazine << hot >> change the article published in the article in the Japanese government wants to assert Hayao Miyazaki first amend the proposal to relax the conditions for amending the Constitution <<> > Article 96 as 'fraudulent' behavior.
Miyazaki also noted that 'controls the content of Article 9 of the Constitution, the existence of the SDF is really strange, but despite the strange, still better than the IDF changed(http://www.best-news.us/).' He also mentioned the issue of comfort women, saying Japan 'should solemnly apologize, good compensation. '
It is reported that on July 10, the published articles have Hayao Miyazaki << hot >> magazine, distributed free in major bookstores in Japan, then was robbed of a space, related consulting ensued. Emergency in the official Studio Ghibli published on the home page of the article.
東京新聞 2013年7月19日 07時03分
「改憲 もってのほか」 宮崎駿監督 いま声を大に
「憲法を変えるなどもってのほか」。スタジオジブリ(東京都小金井市)が、毎月発行している無料の小冊子「熱風」の最新号で「憲法改正」を特集し、宮崎駿監督(72)が寄せた記事が話題を呼んでいる。全国の書店では品切れが続出。ジブリ出版部は反響の大きさから、「参院選の投票日(二十一日)前に読んでほしい」と十八日、急きょジブリ公式ページで公開を始めた。 (樋口薫)
熱風は「スタジオジブリの好奇心」が副題で、毎月趣向を凝らした特集を組む。過去には「デモ」「グローバル企業とタックスヘイブン(租税回避地)」など、社会的なテーマも扱ってきた。
編集長の額田久徳さん(50)によると、今回の特集を発案したのはプロデューサーの鈴木敏夫さん(64)。意見の分かれるテーマだけにためらいもあったが、参院選を前に「ジブリとしての旗色を鮮明にしよう」と腹を決めた。
執筆もジブリの重鎮に依頼。宮崎監督に加え、高畑勲監督(77)が「60年の平和の大きさ」と題して寄稿。本紙に五月、掲載された鈴木さんのインタビューも、「9条世界に伝えよう」として収録された。いずれも憲法九条や改憲手続きを定めた九六条の改憲に反対する内容だ。
宮崎監督は談話形式の記事で「選挙をやれば得票率も投票率も低い、そういう政府がどさくさに紛れて、思いつきのような方法で憲法を変えようなんて、もってのほかです」と明言。また、日本の戦争責任や産業構造の問題点などについても率直に語っている。
十日から全国の書店で配布した約五千部はあっという間になくなった。出版部にも「読みたい」と電話が殺到するなど、過去最高の反響という。「憲法を守るための最大の敵は国民の無関心。興味を持ってもらえたのがうれしい」と額田さん。
二十日に公開される宮崎監督の最新作「風立ちぬ」は、ゼロ戦の設計士が主人公で、戦前が舞台。戦争の直接的な描写はないが、平和について考えさせられる内容も含んでいる。「たくさん考えて投票に臨んでほしい」。それがジブリの願いだ。
≪単語≫
扯;[che3]くだらないことをしゃべる
炮轟;[pao4hong1]砲撃する
罕見;[han3jian4]まれにみる、まれである
傻眼;[sha3yan3]狼狽する、目の色を変える
solemnly;正式に、厳かに
fraudulent;詐欺(行為)、不正に
≪ひとこと≫
宮崎駿先生、結構、語ってるようですね~。
最近の作品は、何一つ見ていませんが、
大人が見ても感動する、いい作品と聞いてます。
私は、やっぱり、コナンの印象が強いです。
近未来的な時代設定、静かな語り口。。。
でも、作風とは似つかない、性格の方のようですね~。
動漫大師宮崎駿罕見地痛批日本政府和政黨的領袖缺乏歷史感,令人傻眼。
自民黨主張修憲太扯,企圖降低修憲門檻更是詐欺行為,「安倍經濟學」早晚會破功,
日本應對慰安婦問題「鄭重謝罪並賠償」
言いたい放題って感じです。
ちょっと、心配。大丈夫?
”アニメの巨匠が、政治に対して、持論をぶちまける。”
または、
”アニメの巨匠は、(別分野の)政治も語れる程、広い視野を持つ人”
または、
”アニメ界じゃ巨匠かもしんないけど、そこまで政治を語る資格は無いんじゃないの?”
です!
作者: 黃菁菁╱東京十九日電 | 中時電子報 – 2013年7月20日 上午5:30
修憲太扯!宮崎駿炮轟安倍
在日本參議院選舉前夕,動漫大師宮崎駿罕見地痛批日本政府和政黨的領袖缺乏歷史感,令人傻眼。自民黨主張修憲太扯,企圖降低修憲門檻更是詐欺行為,「安倍經濟學」早晚會破功,日本應對慰安婦問題「鄭重謝罪並賠償」。
工作室刊物 大談不滿修憲
宮崎駿的吉卜力工作室推出的免費刊物《熱風》七月號上,以對話形式刊載宮崎駿的報導。宮崎駿將於廿日在日本推出戰爭主題的新動畫電影《起風了》(暫譯),有媒體指宮崎駿的發言與電影造勢有關。但吉卜力指出,「熱風」原本只在書店發送,因為這一期有許多讀者想看,因此想趕在參院選舉投票日(廿一日)前,於十八日緊急刊登在官網上,引起很大迴響。
這期的主題是「修憲」,七十二歲的宮崎駿談到參院選舉時表示:「現在舉行選舉的話,得票率、投票率也低,在這種情況下政府想混水摸魚,趁機隨意修改憲法,實在太扯了」。他還指自民黨欲先修改憲法第九十六修,以降低修憲案門檻,簡直是欺詐的行為。
宮崎駿還說:「對照憲法第九條的內容,自衛隊的存在實在奇怪。但儘管奇怪,仍舊比改為國防軍要好。」
慰安婦問題 日應謝罪賠償
他也批評日本政府的領袖和政黨領袖缺乏歷史感說,這些人沒唸書,只會聽一些講順耳話的人所言就決定方針,結果一踏上國際舞台就踢到鐵板,立刻慌張地改說「基本上尊重村山談話」。
日本首相安倍晉三曾質疑日本是否發動侵略戰爭,「侵略」的定義並未定調。宮崎對此表示,什麼叫「基本上」啊?「你都全盤否定了,不是嗎?」
宮崎駿指出,或許有人很想說「二次大戰前的日本並沒錯」,但他認為日本不認錯是不行的。慰安婦的問題,日本一定要確實地謝罪、賠償。有關領土問題,他認為應提議平分或「雙方共同管理」,因為領土問題再怎麼吵,即使交付國際法院仲裁也無法平息。
他認為日本的當務之急是認真地思考如何改變產業結構,像日本這樣到處都是核電廠的國家根本無法戰爭。他認為,中國聲勢膨脹是中國內部的問題,中國內部的矛盾現在成了世界的矛盾,但這並非(日本)增強軍備、變成國防軍就能解決的。
Published: 21:31:00 July 19,2013 Views: 92
Hayao Miyazaki denounced the constitution "outrageous,"
said the apology should be comfort women
[Global Network reported reporter Zhang Chun] According to Japan's Kyodo News reported on July 19, well-known Japanese director Hayao Miyazaki animation director recently published an article entitled << amend the constitution, outrageous >> article triggered a strong reaction. Article, Hayao Miyazaki said that Japan 'The government took the opportunity to amend the constitution at will, simply outrageous.' article also mentions the comfort women issue, Miyazaki said Japan 'should solemnly apologize, good compensation.'
Reported that Hayao Miyazaki Studio Ghibli in Japan magazine << hot >> change the article published in the article in the Japanese government wants to assert Hayao Miyazaki first amend the proposal to relax the conditions for amending the Constitution <<> > Article 96 as 'fraudulent' behavior.
Miyazaki also noted that 'controls the content of Article 9 of the Constitution, the existence of the SDF is really strange, but despite the strange, still better than the IDF changed(http://www.best-news.us/).' He also mentioned the issue of comfort women, saying Japan 'should solemnly apologize, good compensation. '
It is reported that on July 10, the published articles have Hayao Miyazaki << hot >> magazine, distributed free in major bookstores in Japan, then was robbed of a space, related consulting ensued. Emergency in the official Studio Ghibli published on the home page of the article.
東京新聞 2013年7月19日 07時03分
「改憲 もってのほか」 宮崎駿監督 いま声を大に
「憲法を変えるなどもってのほか」。スタジオジブリ(東京都小金井市)が、毎月発行している無料の小冊子「熱風」の最新号で「憲法改正」を特集し、宮崎駿監督(72)が寄せた記事が話題を呼んでいる。全国の書店では品切れが続出。ジブリ出版部は反響の大きさから、「参院選の投票日(二十一日)前に読んでほしい」と十八日、急きょジブリ公式ページで公開を始めた。 (樋口薫)
熱風は「スタジオジブリの好奇心」が副題で、毎月趣向を凝らした特集を組む。過去には「デモ」「グローバル企業とタックスヘイブン(租税回避地)」など、社会的なテーマも扱ってきた。
編集長の額田久徳さん(50)によると、今回の特集を発案したのはプロデューサーの鈴木敏夫さん(64)。意見の分かれるテーマだけにためらいもあったが、参院選を前に「ジブリとしての旗色を鮮明にしよう」と腹を決めた。
執筆もジブリの重鎮に依頼。宮崎監督に加え、高畑勲監督(77)が「60年の平和の大きさ」と題して寄稿。本紙に五月、掲載された鈴木さんのインタビューも、「9条世界に伝えよう」として収録された。いずれも憲法九条や改憲手続きを定めた九六条の改憲に反対する内容だ。
宮崎監督は談話形式の記事で「選挙をやれば得票率も投票率も低い、そういう政府がどさくさに紛れて、思いつきのような方法で憲法を変えようなんて、もってのほかです」と明言。また、日本の戦争責任や産業構造の問題点などについても率直に語っている。
十日から全国の書店で配布した約五千部はあっという間になくなった。出版部にも「読みたい」と電話が殺到するなど、過去最高の反響という。「憲法を守るための最大の敵は国民の無関心。興味を持ってもらえたのがうれしい」と額田さん。
二十日に公開される宮崎監督の最新作「風立ちぬ」は、ゼロ戦の設計士が主人公で、戦前が舞台。戦争の直接的な描写はないが、平和について考えさせられる内容も含んでいる。「たくさん考えて投票に臨んでほしい」。それがジブリの願いだ。
≪単語≫
扯;[che3]くだらないことをしゃべる
炮轟;[pao4hong1]砲撃する
罕見;[han3jian4]まれにみる、まれである
傻眼;[sha3yan3]狼狽する、目の色を変える
solemnly;正式に、厳かに
fraudulent;詐欺(行為)、不正に
≪ひとこと≫
宮崎駿先生、結構、語ってるようですね~。
最近の作品は、何一つ見ていませんが、
大人が見ても感動する、いい作品と聞いてます。
私は、やっぱり、コナンの印象が強いです。
近未来的な時代設定、静かな語り口。。。
でも、作風とは似つかない、性格の方のようですね~。
動漫大師宮崎駿罕見地痛批日本政府和政黨的領袖缺乏歷史感,令人傻眼。
自民黨主張修憲太扯,企圖降低修憲門檻更是詐欺行為,「安倍經濟學」早晚會破功,
日本應對慰安婦問題「鄭重謝罪並賠償」
言いたい放題って感じです。
ちょっと、心配。大丈夫?
2013年7月14日日曜日
華英日ニュース『上半期CM起用社数、武井咲が初首位 剛力彩芽も3位急上昇』
疲れた時には、軽いネタがイイナ~と、探してみるとありました。
英語版が見つからなくて、1年前の記事です。
まー似たような内容なので、イイかな~。
自由時報 – 2013年7月14日 上午6:12
武井咲廣告女王 夯贏已婚上戶彩
日本今年上半年電視廣告代言數目榜出爐,19歲的武井咲以15支廣告量榮登廣告女王。武井咲從去年上半年第6名大躍進到榜首,儼然是最炙手可熱的廣告寵兒。
AKB48人氣成員篠田麻里子即將於22日「畢業」單飛,以13支廣告緊追在後,排名亞軍;和武井咲同事務所的剛力彩芽和ROLA並列第3;而前任冠軍上戶彩婚後則退到第5名。
男星方面,傑尼斯偶像團體「嵐」的成員櫻井翔和男星向井理、高爾夫球選手石川遼,各以10支廣告同為廣告天王。
http://www.tokyohive.com/
February 28, 2013 @ 8:00 pm
Ueto Aya is the CM Queen of 2012 in Kanto and Kansai, Takei Emi wins in Nagoya
On February 27, Video Research Ltd. once again released various statistics about the usage of commercials in 2012. As usual, they concentrated their analysis on the three main regions of Japan (Kanto, Kansai, and Nagoya) and the five main commercial networks.
The results show that the overall amount of commercials slightly increased again in all three regions compared to the previous year. Looking at both types of commercials, they noticed that spots that air in between programs have declined, but commercials that air during a program recorded a slight increase again. It was an expected change after the 2011 results that were greatly influenced by the Great Tohoku Earthquake.
Commercials related to communication and web services made it to the top in the Kanto region, but the biggest rise was once again recorded the by automobile commercials with at least 20% more exposure of general automobile commercials and at least 70% more exposure of light passenger car commercials in all three regions.
As for the image characters used in commercials, actress Ueto Aya was once again able to claim the top position in the Kanto and Kansai regions. It's her 4th consecutive year on top for the Kansai region and her 2nd consecutive year for the Kanto region. The repeat of last year's triple victory was smashed by fellow actress Takei Emi who took over the Nagoya region.
A huge boost was experienced by actress Gouriki Ayame who only ranked 388 and lower in the previous year, and now made it into the top 4 in all of the regions. As usual, the members of AKB48 are very present in commercials as well. The group can boast 8 members in the top 20 of Kanto and Kansai, and 7 members in the top 20 of Nagoya (still including Maeda Atsuko).
ニホンモニター調べ
同社サイト:http://www.n-monitor.co.jp/pressreiease/2013/0711.html
上半期CM起用社数、武井咲が初首位 剛力彩芽も3位急上昇
テレビ放送の調査・測定を行うニホンモニターが11日、今年上半期のCM出稿状況をもとにした『2013上半期CM起用社数ランキング』を発表した。女性タレント部門は、女優の武井咲が15社で初の1位を獲得。また、男性タレント部門は、プロゴルファーの石川遼選手をはじめ、嵐の櫻井翔、俳優の向井理の3人が10社で同率1位となった。
女性タレント部門は、昨年の上半期で6位だった武井が一気に首位に浮上。さらに、同じ所属事務所の剛力彩芽も昨年8位から3位(12社)に急上昇し、映画やドラマで引っ張りだこの2人が人気の高さを証明した。そのほか、2位には今月22日にAKB48を卒業する篠田麻里子、3位には昨年9位のタレント・ローラが剛力と同率でランクインした。
昨年の上半期には、前田敦子(卒業前)、板野友美、篠田が同率で1位となっていたほか、2位に高橋みなみ、3位に指原莉乃、4位の大島優子、5位に柏木由紀と小嶋陽菜がランクインし、AKB48の計8人がTOP5入りしていた。
男性タレント部門は、嵐の5人がTOP5にランクイン。同率1位の櫻井をはじめ、相葉雅紀、大野智、二宮和也が同率で3位(8社)、松本潤も4位(7社)と上位に顔を揃えた。また、人気子役の鈴木福は、昨年に引き続き2位(9社)をキープしている。
≪単語≫
躍進;[yue4jin4」躍進する
榜首;[bang3shou3]掲示板に公示されたリストの最上位
儼然;[yan3ran2]あたかも~のようだ
炙手可熱;[zhi4shou2ke3re4]日の出の勢い
傑尼斯;[jie2ni3si1]ジャニーズ
偶像;[ou3xiang4]アイドル
≪ひとこと≫
上戸彩って人気あるんですね~。
CMでよく見かけるな~って思ってました。
でも、武井咲に今回は、No.1を譲ったって記事です。
女性タレントは、やっぱり結婚すると人気はどうしても下がるんでしょうね~。
台湾にいる時、タクシ-通勤でしたが、
いつもそのタクシーの中で、日本のドラマのDVDを見ていて、
よく、武井咲ちゃん出てました。
こりゃ~、人気でるな~って目で見てました。
よくそんなドラマでは、剛力彩芽ちゃんと共演していて、
剛力彩芽ちゃんは、どちらかと言うと、悪役で、
ちょっと、可哀そうな役だな~って思ってました。
が、今はCMのランキングの上の方で、ちょっと安心です。
(でも、まだ負けてますね~)
英語版が見つからなくて、1年前の記事です。
まー似たような内容なので、イイかな~。
自由時報 – 2013年7月14日 上午6:12
武井咲廣告女王 夯贏已婚上戶彩
日本今年上半年電視廣告代言數目榜出爐,19歲的武井咲以15支廣告量榮登廣告女王。武井咲從去年上半年第6名大躍進到榜首,儼然是最炙手可熱的廣告寵兒。
AKB48人氣成員篠田麻里子即將於22日「畢業」單飛,以13支廣告緊追在後,排名亞軍;和武井咲同事務所的剛力彩芽和ROLA並列第3;而前任冠軍上戶彩婚後則退到第5名。
男星方面,傑尼斯偶像團體「嵐」的成員櫻井翔和男星向井理、高爾夫球選手石川遼,各以10支廣告同為廣告天王。
http://www.tokyohive.com/
February 28, 2013 @ 8:00 pm
Ueto Aya is the CM Queen of 2012 in Kanto and Kansai, Takei Emi wins in Nagoya
On February 27, Video Research Ltd. once again released various statistics about the usage of commercials in 2012. As usual, they concentrated their analysis on the three main regions of Japan (Kanto, Kansai, and Nagoya) and the five main commercial networks.
The results show that the overall amount of commercials slightly increased again in all three regions compared to the previous year. Looking at both types of commercials, they noticed that spots that air in between programs have declined, but commercials that air during a program recorded a slight increase again. It was an expected change after the 2011 results that were greatly influenced by the Great Tohoku Earthquake.
Commercials related to communication and web services made it to the top in the Kanto region, but the biggest rise was once again recorded the by automobile commercials with at least 20% more exposure of general automobile commercials and at least 70% more exposure of light passenger car commercials in all three regions.
As for the image characters used in commercials, actress Ueto Aya was once again able to claim the top position in the Kanto and Kansai regions. It's her 4th consecutive year on top for the Kansai region and her 2nd consecutive year for the Kanto region. The repeat of last year's triple victory was smashed by fellow actress Takei Emi who took over the Nagoya region.
A huge boost was experienced by actress Gouriki Ayame who only ranked 388 and lower in the previous year, and now made it into the top 4 in all of the regions. As usual, the members of AKB48 are very present in commercials as well. The group can boast 8 members in the top 20 of Kanto and Kansai, and 7 members in the top 20 of Nagoya (still including Maeda Atsuko).
ニホンモニター調べ
同社サイト:http://www.n-monitor.co.jp/pressreiease/2013/0711.html
上半期CM起用社数、武井咲が初首位 剛力彩芽も3位急上昇
テレビ放送の調査・測定を行うニホンモニターが11日、今年上半期のCM出稿状況をもとにした『2013上半期CM起用社数ランキング』を発表した。女性タレント部門は、女優の武井咲が15社で初の1位を獲得。また、男性タレント部門は、プロゴルファーの石川遼選手をはじめ、嵐の櫻井翔、俳優の向井理の3人が10社で同率1位となった。
女性タレント部門は、昨年の上半期で6位だった武井が一気に首位に浮上。さらに、同じ所属事務所の剛力彩芽も昨年8位から3位(12社)に急上昇し、映画やドラマで引っ張りだこの2人が人気の高さを証明した。そのほか、2位には今月22日にAKB48を卒業する篠田麻里子、3位には昨年9位のタレント・ローラが剛力と同率でランクインした。
昨年の上半期には、前田敦子(卒業前)、板野友美、篠田が同率で1位となっていたほか、2位に高橋みなみ、3位に指原莉乃、4位の大島優子、5位に柏木由紀と小嶋陽菜がランクインし、AKB48の計8人がTOP5入りしていた。
男性タレント部門は、嵐の5人がTOP5にランクイン。同率1位の櫻井をはじめ、相葉雅紀、大野智、二宮和也が同率で3位(8社)、松本潤も4位(7社)と上位に顔を揃えた。また、人気子役の鈴木福は、昨年に引き続き2位(9社)をキープしている。
≪単語≫
躍進;[yue4jin4」躍進する
榜首;[bang3shou3]掲示板に公示されたリストの最上位
儼然;[yan3ran2]あたかも~のようだ
炙手可熱;[zhi4shou2ke3re4]日の出の勢い
傑尼斯;[jie2ni3si1]ジャニーズ
偶像;[ou3xiang4]アイドル
≪ひとこと≫
上戸彩って人気あるんですね~。
CMでよく見かけるな~って思ってました。
でも、武井咲に今回は、No.1を譲ったって記事です。
女性タレントは、やっぱり結婚すると人気はどうしても下がるんでしょうね~。
台湾にいる時、タクシ-通勤でしたが、
いつもそのタクシーの中で、日本のドラマのDVDを見ていて、
よく、武井咲ちゃん出てました。
こりゃ~、人気でるな~って目で見てました。
よくそんなドラマでは、剛力彩芽ちゃんと共演していて、
剛力彩芽ちゃんは、どちらかと言うと、悪役で、
ちょっと、可哀そうな役だな~って思ってました。
が、今はCMのランキングの上の方で、ちょっと安心です。
(でも、まだ負けてますね~)
華英日ニュース『米 駐日大使にケネディ氏を内定』
ベトナム(ハノイ)出張から昨日帰ってきました。
久しぶりの海外出張で、また慣れない英語によるコミュニケーションで、
ヘトヘトに疲れました。
もうちょっと、英語話せないと、仕事に支障来たすな~
って、へこんでます。
今日は、ケネディー元大統領の娘が、駐日大使に内定されたニュースです。
中央社 – 2013年7月13日 下午1:26
內定 卡洛琳甘迺迪出使日本
(中央社記者楊明珠東京13日專電)日本媒體報導,美國總統歐巴馬近期將任命,已故美國總統甘迺迪的女兒卡洛琳.甘迺迪出任美國駐日本大使。
若美國國會通過這項人事案,首位美國女性駐日大使最快9月中旬可就任。
卡洛琳(Caroline Kennedy)今年55歲,是甘迺迪總統和第一夫人賈桂琳(Jacqueline Kennedy Onassis)的女兒,兩次總統大選都力挺歐巴馬。
她在美國享有高知名度,4月間曾有媒體率先披露,她可望出使日本的消息,日本方面隨即表示歡迎,但卡洛琳欠缺政治與外交實務經驗,也有人建議歐巴馬不妨再想想。
甘迺迪總統遇刺身亡後,她與母親住在紐約,哈佛大學及哥倫比亞大學法律研究所畢業。1986年結婚,曾到日本度蜜月。
她長期投身公益活動,優雅的風度氣質和頂著甘迺迪家族光環,一直是媒體焦點。1020713
NHK Jul. 13, 2013 - Updated 00:46 UTC
Caroline Kennedy to be named ambassador to Japan
US President Barack Obama is set to name Caroline Kennedy, the daughter of former president John F. Kennedy, as the new ambassador to Japan.
Sources in Japan and the United States revealed on Friday that Obama is expected to announce soon that Kennedy will succeed Ambassador John Roos in Tokyo.
Kennedy is 55 years old. She is an author and also manages a library honoring her father.
She expressed her support for Obama in the early stages of the 2008 presidential election after he declared his candidacy.
In the 2012 presidential election, Kennedy worked as a national co-chair of the Obama campaign.
As a daughter of the assassinated president, Kennedy is widely recognized among the public.
Some people have questioned whether she is a good choice for the ambassadorial post, citing her lack of experience in politics and diplomatic affairs.
If approved by Congress, Kennedy would be the first woman US ambassador to Japan.
NHK 7月13日 6時52分
米 駐日大使にケネディ氏を内定
アメリカのオバマ大統領は、新しい駐日大使に、大統領選挙でみずからを強く支持したケネディ元大統領の娘のキャロライン・ケネディ氏を起用する方針を固めました。
これは12日、日米関係筋が明らかにしたものです。
オバマ大統領は、新しい駐日大使として、現在のルース大使に代わり、ケネディ元大統領の長女のキャロライン・ケネディ氏を起用する方針を固め、近く発表する予定です。
ケネディ氏は55歳。
父親のケネディ元大統領の業績をたたえる図書館の運営に携わりながら、作家として積極的な活動を行っています。
2008年に当時上院議員だったオバマ氏が大統領選挙に立候補した際、ケネディ氏は早い段階で支持を表明し、オバマ大統領にとって強い追い風となりました。
さらに、去年行われた大統領選挙でもオバマ陣営の選挙対策本部の共同議長を務めました。
アメリカ国内では、暗殺された大統領の長女としての知名度の高さもあって、駐日大使への起用の可能性をメディアが早くから取り上げ、関心を集めてきた一方、政治や外交に携わった経験がないことから、大使指名に慎重な意見も出ていました。
ケネディ氏が、議会の承認を得て大使に就任すれば、女性初の駐日アメリカ大使となります。
≪単語≫
不妨;[bu4fang2]構わない。差し支えない。妨げない。
≪ひとこと≫
あの、暗殺されたケネディー元大統領の娘さんが、駐日大使になるって、
なんか、びっくりします。
お父さんも民主党で、オバマさんの大統領選で、貢献したので、
オバマから厚い信頼を得ているようですね。
中国語で、気になる事、さりげなく書いてあります。
1986年結婚,曾到日本度蜜月。
1986年結婚し、ハネムーンで日本に来た。
本当か疑わしいですが。。。
久しぶりの海外出張で、また慣れない英語によるコミュニケーションで、
ヘトヘトに疲れました。
もうちょっと、英語話せないと、仕事に支障来たすな~
って、へこんでます。
今日は、ケネディー元大統領の娘が、駐日大使に内定されたニュースです。
中央社 – 2013年7月13日 下午1:26
內定 卡洛琳甘迺迪出使日本
(中央社記者楊明珠東京13日專電)日本媒體報導,美國總統歐巴馬近期將任命,已故美國總統甘迺迪的女兒卡洛琳.甘迺迪出任美國駐日本大使。
若美國國會通過這項人事案,首位美國女性駐日大使最快9月中旬可就任。
卡洛琳(Caroline Kennedy)今年55歲,是甘迺迪總統和第一夫人賈桂琳(Jacqueline Kennedy Onassis)的女兒,兩次總統大選都力挺歐巴馬。
她在美國享有高知名度,4月間曾有媒體率先披露,她可望出使日本的消息,日本方面隨即表示歡迎,但卡洛琳欠缺政治與外交實務經驗,也有人建議歐巴馬不妨再想想。
甘迺迪總統遇刺身亡後,她與母親住在紐約,哈佛大學及哥倫比亞大學法律研究所畢業。1986年結婚,曾到日本度蜜月。
她長期投身公益活動,優雅的風度氣質和頂著甘迺迪家族光環,一直是媒體焦點。1020713
NHK Jul. 13, 2013 - Updated 00:46 UTC
Caroline Kennedy to be named ambassador to Japan
US President Barack Obama is set to name Caroline Kennedy, the daughter of former president John F. Kennedy, as the new ambassador to Japan.
Sources in Japan and the United States revealed on Friday that Obama is expected to announce soon that Kennedy will succeed Ambassador John Roos in Tokyo.
Kennedy is 55 years old. She is an author and also manages a library honoring her father.
She expressed her support for Obama in the early stages of the 2008 presidential election after he declared his candidacy.
In the 2012 presidential election, Kennedy worked as a national co-chair of the Obama campaign.
As a daughter of the assassinated president, Kennedy is widely recognized among the public.
Some people have questioned whether she is a good choice for the ambassadorial post, citing her lack of experience in politics and diplomatic affairs.
If approved by Congress, Kennedy would be the first woman US ambassador to Japan.
NHK 7月13日 6時52分
米 駐日大使にケネディ氏を内定
アメリカのオバマ大統領は、新しい駐日大使に、大統領選挙でみずからを強く支持したケネディ元大統領の娘のキャロライン・ケネディ氏を起用する方針を固めました。
これは12日、日米関係筋が明らかにしたものです。
オバマ大統領は、新しい駐日大使として、現在のルース大使に代わり、ケネディ元大統領の長女のキャロライン・ケネディ氏を起用する方針を固め、近く発表する予定です。
ケネディ氏は55歳。
父親のケネディ元大統領の業績をたたえる図書館の運営に携わりながら、作家として積極的な活動を行っています。
2008年に当時上院議員だったオバマ氏が大統領選挙に立候補した際、ケネディ氏は早い段階で支持を表明し、オバマ大統領にとって強い追い風となりました。
さらに、去年行われた大統領選挙でもオバマ陣営の選挙対策本部の共同議長を務めました。
アメリカ国内では、暗殺された大統領の長女としての知名度の高さもあって、駐日大使への起用の可能性をメディアが早くから取り上げ、関心を集めてきた一方、政治や外交に携わった経験がないことから、大使指名に慎重な意見も出ていました。
ケネディ氏が、議会の承認を得て大使に就任すれば、女性初の駐日アメリカ大使となります。
≪単語≫
不妨;[bu4fang2]構わない。差し支えない。妨げない。
≪ひとこと≫
あの、暗殺されたケネディー元大統領の娘さんが、駐日大使になるって、
なんか、びっくりします。
お父さんも民主党で、オバマさんの大統領選で、貢献したので、
オバマから厚い信頼を得ているようですね。
中国語で、気になる事、さりげなく書いてあります。
1986年結婚,曾到日本度蜜月。
1986年結婚し、ハネムーンで日本に来た。
本当か疑わしいですが。。。
2013年7月7日日曜日
華英日ニュース『パンダの円円に初の赤ちゃん誕生/台湾・台北』
日本語の記事が出始めましたので、掲載しときます。
たぶん、NHKもきじにするんじゃないかなって思ってます。
英語と、中国語の方は、この1個前の記事を参考ください!
2013年7月7日 17時29分 (2013年7月7日 21時54分 更新)
パンダの円円に初の赤ちゃん誕生/台湾・台北
(台北 7日 中央社)台北市立動物園は6日夜、ジャイアントパンダ「円円(ユエンユエン)」に赤ちゃんが生れたというおめでたいニュースを発表、さらに今朝になって赤ちゃんはメスだと確認された。
円円は台湾時間で6日午後8時5分に出産、生れた赤ちゃんパンダは体長15.5センチで体重は183.4グラム。
2008年末、中国大陸から台湾に贈られた「円円」とオスの「団団(トゥアントゥアン)」は現在共に8歳。昨年人工授精を行ったが失敗、今年も自然繁殖がうまく行かず3月に人工授精に踏み切ったところ見事に妊娠、昨夜初めての赤ちゃんの誕生となった。円円は先月10日頃から食欲の減退や乳の腫れがみられ、活動が鈍るなど妊娠の兆しが現れていた。
園側ではお母さんとなった円円にはビタミンを補充するほか、向こう1~2カ月に哺乳が始まった場合はカルシウムを補うことも考えている。また、動物園ではパンダの赤ちゃんの成長ぶりを知ってもらおうと、今後最新情報を逐一公表していくとしている。
(写真提供:台北市立動物園)
たぶん、NHKもきじにするんじゃないかなって思ってます。
英語と、中国語の方は、この1個前の記事を参考ください!
2013年7月7日 17時29分 (2013年7月7日 21時54分 更新)
パンダの円円に初の赤ちゃん誕生/台湾・台北
(台北 7日 中央社)台北市立動物園は6日夜、ジャイアントパンダ「円円(ユエンユエン)」に赤ちゃんが生れたというおめでたいニュースを発表、さらに今朝になって赤ちゃんはメスだと確認された。
円円は台湾時間で6日午後8時5分に出産、生れた赤ちゃんパンダは体長15.5センチで体重は183.4グラム。
2008年末、中国大陸から台湾に贈られた「円円」とオスの「団団(トゥアントゥアン)」は現在共に8歳。昨年人工授精を行ったが失敗、今年も自然繁殖がうまく行かず3月に人工授精に踏み切ったところ見事に妊娠、昨夜初めての赤ちゃんの誕生となった。円円は先月10日頃から食欲の減退や乳の腫れがみられ、活動が鈍るなど妊娠の兆しが現れていた。
園側ではお母さんとなった円円にはビタミンを補充するほか、向こう1~2カ月に哺乳が始まった場合はカルシウムを補うことも考えている。また、動物園ではパンダの赤ちゃんの成長ぶりを知ってもらおうと、今後最新情報を逐一公表していくとしている。
(写真提供:台北市立動物園)
華英ニュース『Yuan Yuan gives birth to baby panda at Taipei Zoo』
まだ、日本語の記事が無いようなので、とりあえず、
中国語と、英語の記事の紹介です。
作者: 石文南╱台北報導 | 中時電子報 – 2013年7月7日 上午5:30
圓圓終於生了 可能是雙胞胎
中國時報【石文南╱台北報導】
經過三年努力,台北市立動物園大貓熊圓圓六日晚上八時五分產下了小貓熊,小貓熊一出生即發出叫聲,圓圓母性很強,一生下來就用嘴把小貓熊叼到胸前呵護。圓圓是否產下雙胞胎?及幼仔的性別、體重?至昨晚截稿為止園方仍秘而不宣,動物園發言人趙明杰表示,將於今(七)日舉行記者會一併公布。
趙明杰表示,剛出世的小仔仔雙眼緊閉,身體為淡淡粉紅色,身上一層為稀稀疏疏的白色細毛,預估體重約為一百多公克、身長約十多公分。
他表示,出生後三天內是存活關鍵期,確保小仔仔吸吮到母乳,並預防圓圓初為母親沒有哺兒經驗而不會哺乳給仔仔,園方備妥初乳,必要時由保育員餵乳。
市立動物園表示,圓圓是三月十七、十八、十九三天進行人工授精,由此推估圓圓懷孕時間是一○九天至一一一天。
大陸大貓熊專家包括生殖、哺育、照顧等專家起碼三人的團隊已抵台北市立動物園與我方團隊密切合作,迎接小貓熊的誕生。
趙明杰表示,圓圓生下的不論是一隻或雙胞胎都歸屬台灣(台北市立動物園),等到貓熊長大後可以生育時,就要接受全世界大貓熊繁殖的統一調配,要「遠征」何地,屆時再決定。
趙明杰說,圓圓所產下的第一隻,將由圓圓自己帶子,若有另一隻會採人工哺育。但未來媽媽哺育與人工哺育會交替進行。
圓圓自六月十二日開始有明顯減食行為,且一直不願到展示場,也不願意讓保育員為牠進行超音波的檢查;六月廿八日開始有築巢的行為,也出現舔陰的行為,中國保護大熊貓研究中心的專家研判生產時間應該就快到了。
昨天下午四時四十五分「圓圓」開始陣痛,可以看到牠的肚皮一陣一陣的抽動,偶爾舔陰,有時拿起竹子啃兩下,偶爾躺下來,明顯的坐立不安。六時五十二分羊水破了,晚間八時五分終於順利產下小寶寶,初生的小貓熊發育還不完全,相對於成年大貓熊,初生幼仔體重約為「圓圓」的千分之一。
為了讓「圓圓」能專心育幼,同時讓廣大關心的「圓圓」迷能夠了解小貓熊的成長情形,動物園將於每天上午十時卅分,整理前一晚的情況,PO在台北市立動物園的臉書粉絲團網站上和大家分享「圓圓」坐月子的心情點滴。
The China Post news staff
July 7, 2013, 12:23 am TWN
Yuan Yuan gives birth to baby panda at Taipei Zoo
A female panda named Yuan Yuan given to Taiwan in late 2008 by mainland China together with a male panda, named Tuan Tuan, delivered a baby panda last night at Taipei Zoo, with Taipei Mayor Hau Lung-bin instructing the zoo to take good care of them, according to the Taipei City Government.
Chang Chi-chiang, spokesman of the city government, said that Mayor Hau, now in Russia attending the 2013 Summer Universiade in Kazan City, felt very happy to learn of the exciting news that Yuan Yuan gave birth to a baby panda at 8:05 p.m. yesterday.
Hau has instructed Taipei Zoo staffers to take good care of Yuan Yuan and her baby and he believed that the smooth birth indicates Taipei Zoo's mature medical technology, according to Chang.
Hau also noted that the city government will relay the exciting news to the Yaan Giant Panda Base in Sichuan province, the hometown of Tuan Tuan and Yuan Yuan. The pair arrived in Taipei on Dec. 23, 2008.
≪ひとこと≫
中国語の記事の通り、本当にやっと、パンダの赤ちゃん生まれました。
圓圓終於生了
”終於”が、ついにとか、やっと、とかの意味です。
5年前、中国から、パンダが送られてきて、
名前が 団団 と 円円で、 団円の意味が、
(家族)団らんの意味です。
中国から台湾に送られた、政治的プレゼントと、その当時話題になりました。
赤ちゃんの名前、何になるでしょう。
結構楽しみです!
中国語と、英語の記事の紹介です。
作者: 石文南╱台北報導 | 中時電子報 – 2013年7月7日 上午5:30
圓圓終於生了 可能是雙胞胎
中國時報【石文南╱台北報導】
經過三年努力,台北市立動物園大貓熊圓圓六日晚上八時五分產下了小貓熊,小貓熊一出生即發出叫聲,圓圓母性很強,一生下來就用嘴把小貓熊叼到胸前呵護。圓圓是否產下雙胞胎?及幼仔的性別、體重?至昨晚截稿為止園方仍秘而不宣,動物園發言人趙明杰表示,將於今(七)日舉行記者會一併公布。
趙明杰表示,剛出世的小仔仔雙眼緊閉,身體為淡淡粉紅色,身上一層為稀稀疏疏的白色細毛,預估體重約為一百多公克、身長約十多公分。
他表示,出生後三天內是存活關鍵期,確保小仔仔吸吮到母乳,並預防圓圓初為母親沒有哺兒經驗而不會哺乳給仔仔,園方備妥初乳,必要時由保育員餵乳。
市立動物園表示,圓圓是三月十七、十八、十九三天進行人工授精,由此推估圓圓懷孕時間是一○九天至一一一天。
大陸大貓熊專家包括生殖、哺育、照顧等專家起碼三人的團隊已抵台北市立動物園與我方團隊密切合作,迎接小貓熊的誕生。
趙明杰表示,圓圓生下的不論是一隻或雙胞胎都歸屬台灣(台北市立動物園),等到貓熊長大後可以生育時,就要接受全世界大貓熊繁殖的統一調配,要「遠征」何地,屆時再決定。
趙明杰說,圓圓所產下的第一隻,將由圓圓自己帶子,若有另一隻會採人工哺育。但未來媽媽哺育與人工哺育會交替進行。
圓圓自六月十二日開始有明顯減食行為,且一直不願到展示場,也不願意讓保育員為牠進行超音波的檢查;六月廿八日開始有築巢的行為,也出現舔陰的行為,中國保護大熊貓研究中心的專家研判生產時間應該就快到了。
昨天下午四時四十五分「圓圓」開始陣痛,可以看到牠的肚皮一陣一陣的抽動,偶爾舔陰,有時拿起竹子啃兩下,偶爾躺下來,明顯的坐立不安。六時五十二分羊水破了,晚間八時五分終於順利產下小寶寶,初生的小貓熊發育還不完全,相對於成年大貓熊,初生幼仔體重約為「圓圓」的千分之一。
為了讓「圓圓」能專心育幼,同時讓廣大關心的「圓圓」迷能夠了解小貓熊的成長情形,動物園將於每天上午十時卅分,整理前一晚的情況,PO在台北市立動物園的臉書粉絲團網站上和大家分享「圓圓」坐月子的心情點滴。
The China Post news staff
July 7, 2013, 12:23 am TWN
Yuan Yuan gives birth to baby panda at Taipei Zoo
A female panda named Yuan Yuan given to Taiwan in late 2008 by mainland China together with a male panda, named Tuan Tuan, delivered a baby panda last night at Taipei Zoo, with Taipei Mayor Hau Lung-bin instructing the zoo to take good care of them, according to the Taipei City Government.
Chang Chi-chiang, spokesman of the city government, said that Mayor Hau, now in Russia attending the 2013 Summer Universiade in Kazan City, felt very happy to learn of the exciting news that Yuan Yuan gave birth to a baby panda at 8:05 p.m. yesterday.
Hau has instructed Taipei Zoo staffers to take good care of Yuan Yuan and her baby and he believed that the smooth birth indicates Taipei Zoo's mature medical technology, according to Chang.
Hau also noted that the city government will relay the exciting news to the Yaan Giant Panda Base in Sichuan province, the hometown of Tuan Tuan and Yuan Yuan. The pair arrived in Taipei on Dec. 23, 2008.
≪ひとこと≫
中国語の記事の通り、本当にやっと、パンダの赤ちゃん生まれました。
圓圓終於生了
”終於”が、ついにとか、やっと、とかの意味です。
5年前、中国から、パンダが送られてきて、
名前が 団団 と 円円で、 団円の意味が、
(家族)団らんの意味です。
中国から台湾に送られた、政治的プレゼントと、その当時話題になりました。
赤ちゃんの名前、何になるでしょう。
結構楽しみです!
華日ニュース『福山雅治が台湾で大フィーバー、44歳の「若さ」「美肌」に熱い関心―台湾』
民視 – 2013年7月5日 上午10:17
福山雅治來台 首映會粉絲爆滿
日本偶像藝人福山雅治,4日下午抵達台灣為自己的新電影宣傳,而睽違16年首度來台的福山雅治,雖然已經年過40,但粉絲人氣不減,首場電影發布會,現場是擠得滿滿滿。
穿著一身標準西裝,福山雅治踏上首映會的紅毯,就展現超人氣,站在上面跟全場擠爆的粉絲打招呼,不停的鞠躬,一上台更是用標準的中文向大家問好。
連講那麼多次終於,因為這是福山雅治16年來,首次造訪台灣,小粉絲看到福山雅治更是笑得合不攏嘴,還頻頻用日文說福山哥哥好帥,在這部推理偵探電影當中,福山雅治飾演的物理系副教授被捲入一起兇殺案當中,看他如何抽絲剝繭,查出真相。
福山雅治這次預計在台灣停留4天,除了電影宣傳,週六更將出席流行音樂金曲獎頒獎典禮,他在現場表示希望下次有機會,能用音樂人的身份,來台灣開唱。
Record China 7月6日(土)14時40分配信
福山雅治が台湾で大フィーバー、44歳の「若さ」「美肌」に熱い関心―台湾
2013年7月5日、16年ぶりの台湾訪問で大フィーバーを巻き起こしている福山雅治。出席した映画イベントや地元メディアのインタビューでは、プライベートな部分にスポットが当たっている。NOWnewsが伝えた。
福山雅治は前日4日、ドラマ「ガリレオ」の劇場版第2弾「真夏の方程式」キャンペーンのため台湾を訪問。今月6日に開催される台湾の音楽アワード・金曲奨では、プレゼンターを務める予定だ。
日本人俳優としては台湾でトップクラスの人気を誇るだけに、熱い報道がテレビや新聞をにぎわせている。中でも人々が関心を寄せるのが、44歳ながら若さと美肌をキープしていること。福山自身が語った秘けつを台湾メディアが伝えたところによると、あずきとタンパク質、そして睡眠が彼の若さを支えているとか。低血圧気味のため、毎朝あずきを食べて血糖値を上げ、食事メニューはタンパク質の摂取をメーンに考えたもの。また、必ず毎日7~8時間は眠るようにしているという。
台湾入りした初日の夜は、ピリ辛の火鍋を食べたという。「鴨血」と呼ばれる、ダックの血を固めたプリン状の食材が台湾の火鍋には欠かせない。日本人には敬遠する人も多いが、これを大好きだと話している。台湾で訪問したい場所については、「都会を離れて、郊外に行ってみたい」とコメント。台湾へ向かう機内で、某大手航空会社による俳優・金城武のCMを見たのがきっかけ。台湾・台東で撮影されたものだが、CMに映る風景にすっかり魅了されたという。(翻訳・編集/Mathilda)
≪単語≫
抽絲;[chou1si1]糸を手繰る
剝繭;[bo1jian3]繭から絹をとる
≪ひとこと≫
福山雅治、ついに台湾行きましたか~。
数年前の大河ドラマ、「竜馬伝」が台湾でも流れて、大人気だったらしいです。
当然、ファンは殺到するでしょうね~。
実は、福山雅治と私、同じ年です。
同じ年、同じ九州出身なのに、人生こんなに、違っていいのか?って感じです。
方や、ドラマに、歌に、大活躍のイケメン芸能人。
方や、疲れたパットしない、どこにでもいそうなサラリーマン。
でも、本当に福山雅治、若いですね。
ビックリです。
私もね~、あんなんだったらね~、人生楽しかっただろうにね~。
福山雅治來台 首映會粉絲爆滿
日本偶像藝人福山雅治,4日下午抵達台灣為自己的新電影宣傳,而睽違16年首度來台的福山雅治,雖然已經年過40,但粉絲人氣不減,首場電影發布會,現場是擠得滿滿滿。
穿著一身標準西裝,福山雅治踏上首映會的紅毯,就展現超人氣,站在上面跟全場擠爆的粉絲打招呼,不停的鞠躬,一上台更是用標準的中文向大家問好。
連講那麼多次終於,因為這是福山雅治16年來,首次造訪台灣,小粉絲看到福山雅治更是笑得合不攏嘴,還頻頻用日文說福山哥哥好帥,在這部推理偵探電影當中,福山雅治飾演的物理系副教授被捲入一起兇殺案當中,看他如何抽絲剝繭,查出真相。
福山雅治這次預計在台灣停留4天,除了電影宣傳,週六更將出席流行音樂金曲獎頒獎典禮,他在現場表示希望下次有機會,能用音樂人的身份,來台灣開唱。
Record China 7月6日(土)14時40分配信
福山雅治が台湾で大フィーバー、44歳の「若さ」「美肌」に熱い関心―台湾
2013年7月5日、16年ぶりの台湾訪問で大フィーバーを巻き起こしている福山雅治。出席した映画イベントや地元メディアのインタビューでは、プライベートな部分にスポットが当たっている。NOWnewsが伝えた。
福山雅治は前日4日、ドラマ「ガリレオ」の劇場版第2弾「真夏の方程式」キャンペーンのため台湾を訪問。今月6日に開催される台湾の音楽アワード・金曲奨では、プレゼンターを務める予定だ。
日本人俳優としては台湾でトップクラスの人気を誇るだけに、熱い報道がテレビや新聞をにぎわせている。中でも人々が関心を寄せるのが、44歳ながら若さと美肌をキープしていること。福山自身が語った秘けつを台湾メディアが伝えたところによると、あずきとタンパク質、そして睡眠が彼の若さを支えているとか。低血圧気味のため、毎朝あずきを食べて血糖値を上げ、食事メニューはタンパク質の摂取をメーンに考えたもの。また、必ず毎日7~8時間は眠るようにしているという。
台湾入りした初日の夜は、ピリ辛の火鍋を食べたという。「鴨血」と呼ばれる、ダックの血を固めたプリン状の食材が台湾の火鍋には欠かせない。日本人には敬遠する人も多いが、これを大好きだと話している。台湾で訪問したい場所については、「都会を離れて、郊外に行ってみたい」とコメント。台湾へ向かう機内で、某大手航空会社による俳優・金城武のCMを見たのがきっかけ。台湾・台東で撮影されたものだが、CMに映る風景にすっかり魅了されたという。(翻訳・編集/Mathilda)
≪単語≫
抽絲;[chou1si1]糸を手繰る
剝繭;[bo1jian3]繭から絹をとる
≪ひとこと≫
福山雅治、ついに台湾行きましたか~。
数年前の大河ドラマ、「竜馬伝」が台湾でも流れて、大人気だったらしいです。
当然、ファンは殺到するでしょうね~。
実は、福山雅治と私、同じ年です。
同じ年、同じ九州出身なのに、人生こんなに、違っていいのか?って感じです。
方や、ドラマに、歌に、大活躍のイケメン芸能人。
方や、疲れたパットしない、どこにでもいそうなサラリーマン。
でも、本当に福山雅治、若いですね。
ビックリです。
私もね~、あんなんだったらね~、人生楽しかっただろうにね~。
登録:
投稿 (Atom)