ページ

2012年4月23日月曜日

英中日トライリンガル/三ヶ国語ニュース(4人目の妻と挙式=夫人3人も出席―南ア大統領)

今日はちょっと明るい、一夫多妻の南アフリカ大統領結婚のニュースです。




CNNから

South African president marries fourth wife


South African President Jacob Zuma married his longtime fiancee in a private ceremony at his rural home, making her one of his four current wives.
Zuma, 70, tied the knot with Bongi Ngema in a traditional ceremony Friday in the town of Nkandla.
It is the sixth marriage overall for the polygamous president - - one of his wives died while another one divorced him.
The president practices the Zulu tradition, which allows polygamy. While legal in South Africa, polygamy is losing popularity with the younger generation in the continent, where it is still practiced in some cultures.
Zuma -- who has 21 children -- embraces his culture, said Mac Maharaj, a government spokesman.
"One of the challenges we have in this world ... is that some communities are looked down as inferior and there's a major struggle to assert our culture," Maharaj said. "You don't have to be ashamed of your culture provided you don't intrude on other people's fundamental rights."
The bridal party took part in a celebratory dance after the traditional Zulu wedding that included the president's three other wives.
The government did not pay for the wedding festivities nor does it pay for the four spouses' expenses unless related to state duties, the spokesman said.
South Africa has no official position of first lady, and the wives maintain private homes, he said. Their benefits include a personal secretary, and they accompany the president during travel on a rotating basis.
"The new Mrs. Zuma had already been part of the spousal office machinery in terms of administrative support so there will be no changes due to the wedding," Maharaj said.
Ngema, an activist, dated the president for years and they have a 7-year-old son together.
Zuma became president in 2009. He is also married to Sizakele Zuma, Nompumelelo Ntuli-Zuma and Tobeka Madiba-Zuma.

法新社から

7旬南非總統娶親 4老婆進門


南非總統朱瑪(JacobZuma)今天迎娶第4任妻子,這是70歲的他第6次當新郎。
總統辦公室發表聲明:「朱瑪總統在2012年4月20日,也就是今天,於老家瓜祖魯那他省(KwaZuluNa-tal)的努坎德拉(Nkandla)依古禮迎娶恩葛瑪(Bongi Ngema)小姐。」
「婚宴將在今晚舉行,明天則是umabo儀式,由新娘餽贈豐富禮物給新郎家人。」
總統府表示,朱瑪和從商的恩葛瑪訂婚多年,育有1名7歲兒子。恩葛瑪將成為南非第4位第一夫人,其他3位第一夫人也都會參加結婚典禮。
朱瑪前後結6次婚,其中1位妻子過世,另位當內政部長的妻子德拉米尼-朱瑪(Nkosazana Dlamini-Zuma)則和他離婚。
儘管一夫多妻制在南非合法,但隨著現代化和西方化的生活型態逐漸在南非生根,一夫多妻制不再那麼普遍。2010年的調查發現,3/4南非民眾反對一夫多妻制,女性反對的比例更高達83%。


時事通信から

4人目の妻と挙式=夫人3人も出席―南ア大統領


南アフリカのズマ大統領(70)が20日、同国東部クワズールー・ナタール州の故郷ヌカンドラ村で、4人目の妻ボンギ・ヌゲマさんと挙式した。大統領府によると、20日に披露宴、21日に伝統儀式を実施。ズマ氏には現在、3人の夫人がいるが、3人とも式に出席した。
南アでは一夫多妻は合法。既に婚約者としてファーストレディー役を務めてきたヌゲマさんとの間には7歳の息子もいる。

「単語」
tied the knot ;結ぶ
polygamous;一夫多妻制の
intrude;進入する
spouses;結婚式
7旬;70歳
南非總統;南アフリカ大統領
生根;根付いてくる

「一言」
確かイスラム教は、一夫多妻制だったような気がします。
(今はどうだか不明)
結婚=めでたい。
ということで、明るいニュースでした。




0 件のコメント:

コメントを投稿