ページ

2012年5月5日土曜日

中英日トライリンガルニュース(42年來首次 日本走向無核狀態)

 中央廣播電台
42年來首次 日本走向無核狀態

日本將在5月5日走入無核能狀態,這是自1970年首次出現的現象。
目前全日本50個商用反應爐中、唯一還在運作的北海道泊核電廠3號機組,將在5日停機,進行為期70多天的維修,這使得日本將進入無核狀態。
日本國內電力需求一度有三分之一是仰賴核能,但自從去年3月11日東日本大地震,引發海嘯造成福島核電廠重大災變後,日本國內反核聲浪高漲,幾乎所有核電廠反應爐都已經停機進行安檢,唯一還在運作的泊核電廠3號機組,也將在5日下午5點(台灣時間5日下午4點)停機,使日本正式進入無核狀態,但也將使日本今年夏天的供電面臨考驗。

Reuters
Japan switches off last nuclear power plant; will it cope?

(Reuters) - Japan shuts down its last working nuclear power reactor this weekend just over a year after a tsunami scarred the nation and if it survives the summer without major electricity shortages, producers fear the plants will stay offline for good.

The shutdown leaves Japan without nuclear power for the first time since 1970 and has put electricity producers on the defensive. Public opposition to nuclear power could become more deeply entrenched if non-nuclear generation proves enough to meet Japan's needs in the peak-demand summer months.

"Can it be the end of nuclear power? It could be," said Andrew DeWit, a professor at Rikkyo University in Tokyo who studies energy policy. "That's one reason why people are fighting it to the death."

Japan managed to get through the summer last year without any blackouts by imposing curbs on use in the immediate aftermath of the earthquake and tsunami. Factories operated at night and during weekends to avoid putting too much stress on the country's power grids. A similar success this year would weaken the argument of proponents of nuclear power.

ロイター
泊3号機5日に停止、原発ゼロに
北海道電力は5日深夜、国内の商業用原発50基のうち唯一稼働している泊原発3号機(北海道泊村)の発電を停止し、定期検査に入る。政府は全原発の停止を回避するため、関西電力大飯原発3、4号機(福井県おおい町)の運転再開を急いだが、間に合わなかった。1970年以来、42年ぶりに国内で稼働する原発はゼロになる。 東京電力福島第1原発事故で原発への信頼は崩れており、全原発停止は長期化の可能性もある。

【単語】
cope;〔困難な事などを〕うまく処理する;
scar;〈…に〉傷跡を残す 
entrench;自分の立場を固める
get through〈困難な時〉を切り抜ける;
curb;拘束,抑制 〔on〕
aftermath;〔戦争などの〕直後の時期 〔of〕
proponent;提案者、支持者

【一言】
原子力なしで今年の夏越せれば、すごいことです。


0 件のコメント:

コメントを投稿